El mismo orador pidió una coordinación más eficaz entre los organismos participantes. | UN | ودعا المتكلم نفسه الى زيادة التنسيق الفعال بين الوكالات المشتركة. |
El mismo orador señaló las discrepancias entre las estadísticas nacionales y las estadísticas oficiales y expresó la necesidad de eliminarlas. | UN | وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة. |
El mismo orador propuso que el UNICEF estableciera un acuerdo formal en el que se especificaran sus funciones con respecto a las mujeres y los niños palestinos. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن تعد اليونيسيف اتفاقا رسميا يوضح دورها إزاء الطفل والمرأة الفلسطينيين. |
El mismo orador propuso que el UNICEF estableciera un acuerdo formal en el que se especificaran sus funciones con respecto a las mujeres y los niños palestinos. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن تعد اليونيسيف اتفاقا رسميا يوضح دورها إزاء الطفل والمرأة الفلسطينيين. |
El mismo orador destacó el problema de los matrimonios precoces, el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra y la alfabetización de adultos. | UN | وأبرز نفس المتكلم مشكلة الزواج المبكر وحق المرأة في امتلاك أراض وتفشي اﻷمية بين البالغين. |
El mismo orador preguntó cuál era el papel del Sr. Berry, ya que éste actuaba como consultor tanto del Director Ejecutivo interino como del jefe del grupo de trabajo, lo que podía plantear un conflicto de intereses. | UN | وسأل المتكلم ذاته عن دور السيد بري الذي كان يعمل بوصفه مستشارا لكل من المدير التنفيذي بالنيابة ورئيس فرقة العمل، مع ما ينطوي عليه ذلك من احتمال تضارب المصالح. |
El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. | UN | وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية. |
El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. | UN | وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية. |
El mismo orador señaló las discrepancias entre las estadísticas nacionales y las estadísticas oficiales y expresó la necesidad de eliminarlas. | UN | وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة. |
El mismo orador señaló que los programas avanzaban en la dirección correcta, que estaban claras las prioridades y que la combinación de estrategias era la adecuada. | UN | ولاحظ المتكلم نفسه أن البرامج تسير في الاتجاه الصحيح وأن اﻷولويات واضحة وتقوم على تشكيلة مناسبة من الاستراتيجيات. |
El mismo orador sugirió que en la nota se debería haber explicado por qué había disminuido el alcance de la inmunización contra el sarampión desde 1995. | UN | وأشار المتكلم نفسه إلى أنه كان ينبغي أن تفسر المذكرة أن السبب فــي تناقص التغطية المتعلقة بالتطعيم ضد الحصبة منذ عام ١٩٩٥. |
El mismo orador mencionó también una situación pavorosa presenciada por un equipo de la Asociación Internacional de Pediatría en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أشار المتحدث نفسه إلى الحالة المروعة التي شهدها فريق الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في البوسنة والهرسك. |
El mismo orador mencionó también una situación pavorosa presenciada por un equipo de la Asociación Internacional de Pediatría en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أشار المتحدث نفسه إلى الحالة المروعة التي شهدها فريق الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في البوسنة والهرسك. |
El mismo orador resaltó también la excelente colaboración con el UNICEF en el Perú, instando a que se promovieran estas asociaciones con los donantes en otros países. | UN | كما أشار المتحدث نفسه إلى التعاون الممتاز مع اليونيسيف في بيرو، وحث على تشجيع هذا النوع من الشراكة مع المانحين في بلدان أخرى. |
El mismo orador expresó también su interés por que se ampliaran las iniciativas destinadas a lograr la autosuficiencia en la provisión de vacunas. | UN | وأعرب المتحدث نفسه أيضا عن اهتمامه بتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال اللقاحات. |
El mismo orador dijo que no se presentaban las experiencias obtenidas en el pasado programa de cooperación y que no se indicaban claramente las acciones prioritarias. | UN | وقال نفس المتكلم إنه لم تعرض في التقرير أية دروس مستقاة من برنامج التعاون السابق ولم يعبر عن المجالات ذات اﻷولوية بوضوح. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
El mismo orador celebró la atención que se prestaba al problema de la clitoridectomía y a la reducción de la alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad, si bien se extrañó de que se omitiera el aborto como causa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ورحب المتكلم ذاته بالتركيز على ختان اﻹناث وتخفيض المعدل العالي لوفيات اﻷمهات، ولكنه استفسر عن أسباب إغفال ذكر اﻹجهاض كأحد أسباب وفيات اﻷمهات. |
El mismo orador preguntó cuál era el papel del Sr. Berry, ya que éste actuaba como consultor tanto del Director Ejecutivo interino como del jefe del grupo de trabajo, lo que podía plantear un conflicto de intereses. | UN | وسأل المتكلم ذاته عن دور السيد بري الذي كان يعمل بوصفه مستشارا لكل من المدير التنفيذي بالنيابة ورئيس فرقة العمل، مع ما ينطوي عليه ذلك من احتمال تضارب المصالح. |
El mismo orador también resaltó la necesidad de aumentar la coordinación entre el UNICEF y los donantes. | UN | ونوه نفس المتحدث أيضا بضرورة زيادة التنسيق بين اليونيسيف والمانحين. |
El mismo orador sugirió que la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas debería ser un criterio para medir el rendimiento de las oficinas de los países. | UN | واقترح هذا المتكلم أن يكون التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى معيارا في قياس أداء المكتب القطري. |
El mismo orador observó que si el programa electrónico fuera más flexible sería más fácil para las autoridades nacionales contribuir a la autoevaluación. | UN | وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي. |
El mismo orador celebró que en la presentación de la recomendación se hubiese hecho referencia a la Convención sobre los Derechos del Niño y señaló que en el nuevo programa se había establecido un proyecto para la defensa de los derechos del niño. | UN | وأثنى هذا المتحدث على اﻹشارات الى اتفاقية حقوق الطفل عند إعداد التوصية، وقال إن البرنامج الجديد قد أنشأ مشروعا لحقوق الطفل. |
El mismo orador expresó también su agradecimiento por las reuniones de orientación y el diálogo continuos con los miembros de la Junta Ejecutiva en Nueva York mediante la División de Asuntos Públicos. | UN | كما أعرب ذلك المتكلم عن تقديره لمواصلة شعبة اﻹعلام عقد جلسات إحاطة إعلامية ﻷعضاء المكتب التنفيذي في نيويورك وإجراء حوار معهم. |
El mismo orador dijo que en muchos países faltaba la voluntad política y el apoyo financiero para aplicar el Decenio. | UN | وقال المتحدث ذاته أيضاً إن العديد من البلدان تنقصها الإرادة السياسية ويعوزها الدعم المالي لتنفيذ أهداف العقد. |
Ese mismo orador añadió que debía permitirse al Presidente organizar reuniones informativas para los Estados que no fueran miembros del Consejo, que se celebrarían al concluir cada Presidencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح هذا المشارك أن يُسمَح للرئيس بتنظيم جلسة إحاطة لغير الأعضاء في المجلس، وذلك في نهاية كل فترة من فترات الرئاسة. |