Esta cifra es superior a la del mismo período de 1992, durante el cual se aportaron 297,5 millones. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
Esta cifra es superior a la del mismo período de 1992, durante el cual se aportaron 297,5 millones. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
Dos mil novecientas cinco mujeres recibieron orientación profesional, o sea, 591 más que en el mismo período de 2003. | UN | وتلقى ألفان وتسعمائة وخمس امرأة نصحاً وظيفياً أي بزيادة قدرها 591 مقارنة بنفس الفترة من عام 2003. |
En el primer trimestre de 1993, el número de casos registrados de defunciones fue tres veces mayor que en el mismo período de 1992. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
El Consejo también invitó al Asesor Especial a que en el mismo período de sesiones informase al Consejo de los progresos alcanzados en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الجلسة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه. |
Según informaciones periodísticas, un total de 382.652 visitantes viajaron a las Bermudas en los tres primeros trimestres de 2001, lo que representa una caída del 13,7% en comparación con el mismo período de 2000. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، بينت الأرباع الثلاث الأولى من سنة 2001 ما مجموعه 652 382 زائرا لبرمودا، وهو انخفاض بنسبة 13.7 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2000. |
Si no se invierte en equipo, en el segundo semestre de 1994, no se podrá hacer mucho más de lo que se hizo en el mismo período de 1993. | UN | ودون الاستثمار في المعدات، لن يكون من الممكن أن ينجز في النصف الثاني من عام ١٩٩٤ أكثر مما أنجز في نفس الفترة من عام ١٩٩٣. |
Los visitantes que pernoctaron fueron 102.866, o sea, un 38,6% más que en el mismo período de 1999. | UN | وقد بلغ عدد الليالي التي قضاها الزائرون العابرون 866 102 أي بزيادة قدرها 38.6 في المائة على نفس الفترة من عام 1999. |
Esta evolución debe compararse con la de la enseñanza secundaria general, cuyo número de alumnos aumentó en el mismo período de 55.434 a 107.248. | UN | ويقارن هذا التطور مع ما حدث في التعليم الثانوي العام إذ ارتفعت الأعداد في نفس الفترة من 434 55 إلى 248 107 تلميذا. |
Cabe hacer una comparación positiva con la cifra de 306,9 millones de dólares correspondiente a la ejecución de proyectos registrada en el mismo período de 2001, en cuyo caso la entrega final al término del año ascendió a 504,7 millones de dólares. | UN | وهذا ما يمثل مقارنة إيجابية مع مبلغ إنجاز المشاريع البالغ قدره 306.9 ملايين دولار في نفس الفترة من عام 2001. |
En el mismo período de 2000 se distribuyó aproximadamente igual cantidad de agua. | UN | وفي نفس الفترة من العام 2000، وُزِّع تقريبا نفس المقدار من المياه. |
En el caso de las niñas, esa tasa aumentó, durante el mismo período, de 7,6 a 15,2% en las provincias en que se ejecutó el programa. | UN | وقد زاد هذا المعدل بين الفتيات في نفس الفترة من 7.6 في المائة إلى 15.2 في المائة في الأقاليم المعنية بالبرنامج؛ |
Ha habido un aumento del 240% en este tipo de despliegues en los seis primeros meses de 2008 en comparación con el mismo período de 2007. | UN | وثمة زيادة قدرها 240 في المائة في عمليات الانتشار الهائلة للأشهر الستة الأولى من عام 2008 مقارنة بنفس الفترة من عام 2007. |
En comparación con el mismo período de 2005, se observa un aumento de 112 casos. | UN | ومقارنة بنفس الفترة من عام 2005، هناك زيادة تبلغ 112 حالة. |
El número de ataques complejos con técnicas avanzadas aumentó en los cuatro primeros meses de 2009 en comparación con el mismo período de 2008. | UN | 21 - وزاد عدد الهجمات المركبة والمتطورة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 مقارنة بنفس الفترة من عام 2008. |
Lamentablemente, las bajas provocadas por la remoción de minas en los primeros meses de 1999 han aumentado en comparación con las que se produjeron durante el mismo período de 1998. | UN | ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١. |
Durante el mismo período de 2005 se registraron en total 10.895 delitos comprendidos en el artículo 207 del CP, de los cuales 7.117 fueron cometidos en las ciudades. | UN | وفي أثناء الفترة نفسها من سنة 2005، ارتُكب ما مجموعه 895 10 جريمة مشمولة بالمادة نفسها، من بينها 117 7 جريمة ارتكبت في المدن. |
En el mismo período de 2012, las empresas del sector exportaron 485 toneladas de mineral de estaño. | UN | وفي نفس الفترة في عام 2012، صدرت الشركات 485 طنا من خامات القصدير. |
33. En los siete primeros meses de 2009 disminuyeron tanto las exportaciones como las importaciones en comparación con el mismo período de 2008. | UN | 33 - وأضاف قائلا إن الصادرات والواردات قد هبطت في الأشهر السبعة الأولى من 2009 بالمقارنة بنفس الفترة في 2008. |
Sin embargo, esos cálculos se referían al mismo período de base. | UN | على أن عمليات الحساب هذه تستخدم نفس فترة اﻷساس المستخدمة في حسابات أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
Los datos presentados no siempre corresponden al mismo período de años. | UN | البيانات المبلغ بها في التقارير ليست دائماً لنفس الفترة من السنوات. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones a menos que así lo decida la Junta. | UN | متى اعتمد اقتراح أو رفض لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم يقرر المجلس ذلك. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que el Comité lo decida así. | UN | المادة ٩٤ متى اعتُمد مقترح ما أو رُفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم تقرر اللجنة ذلك. |
El déficit comercial alcanzó a 2.100 millones de marcos convertibles en el tercer trimestre de 2007, lo que representaba un aumento del 16,2% en comparación con el mismo período de 2006. | UN | فقد وصل العجز التجاري إلى 2.1 بليون مارك قابل للتحويل في الربع الثالث من عام 2007، ليسجل ارتفاعاً نسبته 16.2 في المائة بالمقارنة مع الفترة ذاتها في عام 2006. |
Para el mismo período de 1993, la Oficina de derechos humanos del Arzobispado de Guatemala computa 169 casos. | UN | وفي الفترة ذاتها من عام ٣٩٩١، يحصي مكتب حقوق الانسان في أبرشية غواتيمالا ٩٦١ حالة. |
Eso constituye un aumento del 45% en comparación con el mismo período de 2009. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009. |
El plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Internacional debiera examinarse igualmente en el mismo período de sesiones. | UN | وينبغي بالمثل استعراض نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية في الدورة ذاتها. |
En el área urbana este índice disminuyó en el mismo período, de 19 a 11%. | UN | وفي الحضر انخفضت النسبة في ذات الفترة من 19 في المائة إلى 11 في المائة. |