ويكيبيديا

    "mismo sistema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس نظام
        
    • لنفس نظام
        
    • لنفس النظام
        
    • نفس النظام
        
    Debe aumentar la colaboración entre la Secretaría y otras entidades de las Naciones Unidas que utilizan el mismo sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وينبغي تكثيف التعاون بين الأمانة العامة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة باستخدام نفس نظام التخطيط المركزي للموارد.
    Por lo tanto, usamos el mismo sistema de cámaras de inflado y lo llevamos a prueba. TED وبالتالي، استخدمنا نفس نظام المثانة المتضخمة، وأخذناه لنجربه.
    Las mujeres rurales entre 40 y 50 años son generadoras de ingresos particularmente activas y participan en el mismo sistema de jubilación y de salud que los trabajadores de las zonas urbanas. UN والنساء الريفيات اللاتي يتراوح عمرهن بين 40 و 50 سنة يعملن في مجالات تدر الدخل ويشاركن في نفس نظام المعاشات والنظام الصحي شأنهن في ذلك شأن العاملات في المناطق الحضرية.
    El Comité observa a este respecto que todos los médicos formados en el extranjero están sometidos al mismo sistema de cupos y que deben presentarse a los mismos exámenes escritos y clínicos, independientemente de su raza y su origen nacional. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المدربين في الخارج يخضعون لنفس نظام الحصص ويلزمون بدخول نفس الامتحانات التحريرية والسريرية، بغض النظر عن عرقهم أو أصلهم الوطني.
    27) El Comité está sumamente preocupado por la existencia de dos conjuntos de leyes, uno para los palestinos y otro para los colonos judíos que residen en el mismo territorio, es decir en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y que no están sujetos al mismo sistema de justicia (penal y civil). UN (27) وتشعر اللجنة بقلق بالغ لوجود مجموعتين من القوانين إحداهما للفلسطينيين والأخرى للمستوطنين اليهود الذين يسكنون الأراضي نفسها، أي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، والذين لا يخضعون لنفس النظام القضائي (في الشؤون الجنائية والمدنية على السواء).
    El portal de proyectos integra los datos del IMIS y la información sobre proyectos en el mismo sistema de información. UN وتتولى بوابة المشاريع إدماج بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل والمعلومات المتعلقة بالمشاريع في نفس نظام المعلومات.
    El Secretario General reitera su posición de que esas controversias se resolverían más eficazmente si el personal que no es de plantilla tuviera acceso al mismo sistema de justicia que los funcionarios. UN ويكرر الأمين العام الإعراب عن موقفه القاضي بأن المنازعات التي تشمل أفرادا من غير الموظفين ستعالج بفعالية أكبر لو كان بإمكانهم اللجوء إلى نفس نظام العدالة الذي يلجأ إليه الموظفون.
    Y lo hicieron. Este fue su diseño, usando el mismo sistema de modelo por computadora, y sólo 5 ó 6 partes diferentes, un par de puntales, como éste, algún material de revestimiento para exteriores y un sistema muy simple de enmarcado todo fue manufacturado fuera del sitio y transportado en camión. TED وكانوا قادرين على القيام بذلك. وكان هذا التصميم ، باستخدام نفس نظام نموذج الكمبيوتر. باختلاف خمسة أو ستة قطع فقط زوجين من الدعامات ، مثل هذا، بعض المواد التغليف الخارجي ونظام تأطير بسيط جدا تم تصنيعها خارج الموقع ثم تسليمها عن طريق الشاحنات.
    En cualquier momento de la historia, pensamos que uno de un año y otro de 20 comparten el mismo sistema de valores, quieren las mismas cosas en el trabajo, tienen los mismos estereotipos que trabajan a su favor y en su contra. TED ففي أي لحظة في التاريخ، يقال أن طفل عمره سنة وشخص عمره 20 سنة يمتلكون نفس نظام القيم، ويريدون نفس الشيء أثناء العمل، ويمتلكون نفس الأنماط التي تنفعهم وتضررهم.
    De hecho, lo que se llama sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes es el mismo sistema de vigilancia y verificación que fue concebido en los planes aprobados por la resolución 715, pero proyectado a su máxima potencia. UN وفي واقع اﻷمر، فإن ما يُطلق عليه النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين إنما هو نفس نظام الرصد والتحقق المستمرين الذي جرى توخيه في الخطط التي اعتمدها القرار ٧١٥ بعد أن طور هذا النظام ليعمل بكامل طاقته.
    Si el sistema tiene tantas fallas como el Subsecretario General de Gestión y algunos grandes contribuyentes han hecho creer a los medios de difusión, ha sido extremadamente irresponsable por parte de la administración mantener el mismo sistema de adquisiciones. UN فإذا كان الخلل يعتري المنظومة وفقا لما حملت أوساط الإعلام على اعتقاده نتيجة ما صرح به وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية وبعض الجهات المساهمة الرئيسية، لكانت الإدارة تفتقر إلى أدنى حس بالمسؤولية عندما واصلت اتباع نفس نظام المشتريات.
    52. Es importante insistir en que los servicios de salud deben proporcionarse dentro del mismo sistema de salud pública que atiende a los niños que no tienen discapacidad, de forma gratuita siempre que sea posible, y deben ser actualizados y modernizados en la medida de lo posible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    52. Es importante insistir en que los servicios de salud deben proporcionarse dentro del mismo sistema de salud pública que atiende a los niños que no tienen discapacidad, de forma gratuita siempre que sea posible, y deben ser actualizados y modernizados en la medida de lo posible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    52. Es importante insistir en que los servicios de salud deben proporcionarse dentro del mismo sistema de salud pública que atiende a los niños que no tienen discapacidad, de forma gratuita siempre que sea posible, y deben ser actualizados y modernizados en la medida de lo posible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    52. Es importante insistir en que los servicios de salud deben proporcionarse dentro del mismo sistema de salud pública que atiende a los niños que no tienen discapacidad, de forma gratuita siempre que sea posible, y deben ser actualizados y modernizados en la medida de lo posible. UN 52 - ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    Y dado que el PNUD, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización y los Voluntarios de las Naciones Unidas usan el mismo sistema de planificación de los recursos institucionales, se ha hecho realidad la gestión integrada de vacantes comunes utilizando el mismo sistema para evaluar competencias y aptitudes. UN وحيث أن البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة تستخدم جميعها نفس نظام تخطيط موارد المؤسسات، فإن الإدارة المتكاملة للشواغر المشتركة باستخدام نفس الإطار لقياس الكفاءة والمواهب قد أصبحت حقيقة واقعة.
    52. Es importante insistir en que los servicios de salud deben proporcionarse dentro del mismo sistema de salud pública que atiende a los niños que no tienen discapacidad, de forma gratuita siempre que sea posible, y deben ser actualizados y modernizados en la medida de lo posible. UN 52- ومن المهم التشديد على وجوب توفير الخدمات الصحية في إطار نفس نظام الصحة العامة الذي يوفّر تلك الخدمات للأطفال المعافين، مجاناً، كلما أمكن ذلك، وبما يتيسر من التحديث والتعصير.
    Estos trabajos, junto con otros estudios facilitados al Organismo en los que se utiliza el mismo sistema de iniciación en geometría cilíndrica, podrían también ser pertinentes para mejorar y optimizar el concepto de diseño de la iniciación multipunto relacionado con las aplicaciones nucleares. UN وهذا العمل، جنباً إلى جنب مع دراسات أخرى أُطلِعت الوكالة عليها ويُستخدَم فيها نفس نظام البدء في مجال الهندسة الاسطوانية، يمكن أن يكون أيضاً ذا صلة بتحسين مفهوم تصميم البدء المتعدد النقاط المتعلق بالتطبيقات النووية وتحقيق الأداء الأمثل له.
    Como consecuencia de ello, las transacciones de la que se sospeche que sirven para financiar actos de terrorismo se someterán al mismo sistema de denuncia y suspensión utilizado en los casos de blanqueo de dinero. UN وبناء عليه، ستخضع التعاملات التي تحوم حولها شكوك تتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية لنفس نظام الإبلاغ والتوقيف المتبع بخصوص المعاملات المشتبه في ارتباطها بغسل الأموال.
    También podría ser sometida al mismo sistema de vigilancia, persecución, detenciones e intimidación continuas de que fue objeto en el pasado y que le había causado graves problemas de salud mental. UN وربما تخضع أيضاً لنفس نظام المراقبة الدائمة والاضطهاد والاحتجاز والترهيب الذي سبق أن عانت منه وكان سبباً في إصابتها باضطرابات عقلية حادة.
    27. El Comité está sumamente preocupado por la existencia de dos conjuntos de leyes, uno para los palestinos y otro para los colonos judíos que residen en el mismo territorio, es decir en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y que no están sujetos al mismo sistema de justicia (penal y civil). UN 27- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لوجود مجموعتين من القوانين إحداهما للفلسطينيين والأخرى للمستوطنين اليهود الذين يسكنون الأراضي نفسها، أي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، والذين لا يخضعون لنفس النظام القضائي (في الشؤون الجنائية والمدنية على السواء).
    No es fácil elaborar un convenio de ese tipo ya que no todos los Estados tienen el mismo sistema de derecho penal. UN فليس من السهل إعداد اتفاقية من هذا النوع نظرا لأن جميع الدول ليس لديها نفس النظام القانوني الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد