ويكيبيديا

    "mismos criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لنفس المعايير
        
    • نفس المعايير
        
    • نفس المعيار
        
    • ذات المعايير
        
    • بنفس المعايير
        
    • نفس الأساس
        
    • نفس معيار التقدير
        
    • نفس معايير
        
    • للمعايير نفسها
        
    • لذات اﻻختصاصات
        
    • النهاية في نفس
        
    • نفس اﻷساس المعمول
        
    • نفس النهج
        
    • بنفس معايير
        
    • المعايير ذاتها
        
    Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    Para aprobar préstamos, los bancos y otras instituciones financieras aplican los mismos criterios en materia de situación financiera o garantía. UN وتطبِّق المصارف وغيرها من المؤسسات المالية نفس المعايير المالية أو الرهون الضمنية لجميع الأشخاص عند تقديم القروض.
    En efecto, es evidente que no todos los países tienen los mismos criterios en la materia y que lo que es considerado como una perversión en un país es totalmente legal en otros. UN ومما يبدو، في الواقع، أن البلدان ليست لديها نفس المعايير فيما يتعلق بهذا الموضوع وأن ما يعتبر انحرافا في بلد ما هو سلوك قانوني تماما في بلدان أخرى.
    Obsérvese que se aplican los mismos criterios para tener acceso a los servicios a las niñas y a los niños. UN ويلاحَظ نفس المعيار في الوصول إلى الخدمات المستخدَم لكلا البنات والبنين.
    Los mismos criterios discriminatorios por motivos ideológicos que rigen en otros ámbitos pueden también ser aplicables en el marco de estas empresas, con lo que el control gubernamental sobre los trabajadores queda asegurado. UN ويسمح ذلك بأن تطبق هذه الشركات ذات المعايير التمييزية ﻷسباب عقائدية، وهي معايير سائدة في مجالات أخرى، اﻷمر الذي يكفل استمرار الرقابة الحكومية على العمال.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    Se considerará la posibilidad de modificar los programas existentes y de emprender nuevas medidas en otros países con arreglo a los mismos criterios. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    Estarían sujetos a los mismos criterios y al mismo proceso de selección que los demás expertos. UN وسيخضعون لنفس المعايير وعملية الاختيار التي يخضع لها الخبراء الآخرون.
    El desarrollo de todas estas zonas es uniforme y está sujeto a los mismos criterios generales. UN ويعتَبر تطوير جميع هذه المناطق شيئاً موحّداً ويخضع لنفس المعايير العامة.
    Salah Al-Din Al-Naŷaf * Las ambulancias de este cuadro se distribuirán de conformidad con los mismos criterios seguidos en el anterior plan de distribución, es decir, una ambulancia por aproximadamente 200.000 personas. UN * سيجري توزيع سيارات اﻹسعاف في هذا الجدول وفقا لنفس المعايير المتبعة في خطة التوزيع السابقة، أي سيارة إسعاف واحدة لكل ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة تقريبا من السكان.
    Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    Quizá convendría reducir el tamaño de las oficinas que no pudiesen justificarse al aplicar los mismos criterios, o fusionar algunas de esas oficinas. UN وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها.
    La distribución de los insumos se hará conforme a los mismos criterios aplicados a los insumos que actualmente se encuentran en el país. UN وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد.
    Una solución podría ser decir que deberían aplicarse los mismos criterios para determinar la edad para el matrimonio para hombres y mujeres. UN وقد يتمثل أحد الحلول في الإفادة بأنه ينبغي استخدام نفس المعايير لتحديد سن الزواج للرجال والنساء.
    El Presidente del Comité de Contratos de la Sede proponía a continuación que se utilizasen los mismos criterios para calcular los diversos umbrales en otros lugares de destino y en misiones de mantenimiento de la paz. UN واقترح رئيس لجنة العقود استخدام نفس المعايير في حساب الحدود المختلفة في مقار العمل الأخرى وفي بعثات حفظ السلام.
    El Ministerio de Educación aplica los mismos criterios. UN وتستخدم وزارة التعليم نفس المعيار في تقديم المِنح الدراسية.
    Los mismos criterios discriminatorios por motivos ideológicos que rigen en otros ámbitos pueden también ser aplicables en el marco de estas empresas, con lo que el control gubernamental sobre los trabajadores queda asegurado. UN ويسمح ذلك بأن تطبق هذه الشركات ذات المعايير التمييزية ﻷسباب عقائدية، وهي معايير سائدة في مجالات أخرى، اﻷمر الذي يكفل استمرار الرقابة الحكومية على العمال.
    En todos los cantones, las mujeres deben satisfacer los mismos criterios que los hombres para tener acceso a la abogacía. UN وفي جميع الكانتونات، ينبغي للمرأة أن تفي بنفس المعايير مثل الرجل حتى يمكنها الوصول إلى مكان المحامين.
    La participación en la labor del Comité Plenario se regirá por los mismos criterios que se aplican en los períodos de sesiones anuales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وستكون المشاركة في أعمال اللجنة الجامعة على نفس الأساس المعمول به في الدورات السنوية للجنة التنمية المستدامة.
    Señala también que la legislación interna contiene los mismos principios que la Convención y que, por tanto, las autoridades que se ocupan de los asuntos de inmigración se guían por los mismos criterios que aplica el Comité para establecer el riesgo previsible, real y personal que correría el autor. UN وتلاحظ أيضاً أن التشريع الداخلي يتضمن نفس مبادئ الاتفاقية وبالتالي فإن سلطاتها للهجرة تُطبّق نفس معيار التقدير الذي تطبقه اللجنة لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر وشيك وفعلي وشخصي للتعذيب في حال ترحيله إلى الجزائر.
    Se admite a alumnos de uno y otro sexo tomando como base los mismos criterios. UN وتطبق نفس معايير القبول على الذكور واﻹناث، على حد سواء.
    A diferencia de los dos anteriores viernes de Ramadán, se permitió a los residentes de la Faja de Gaza el ingreso a Jerusalén, de conformidad con los mismos criterios establecidos para los residentes de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 11 de febrero) UN وخلافا للجمعتين السابقتين من شهر رمضان، سمح لسكان قطاع غزة بدخول القدس وفقا للمعايير نفسها المطبقة على سكان الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١١ شباط/فبراير(
    RfD crónica = 0,002 mg/kg/día (basado en los mismos criterios de valoración del estudio usado para la RfD aguda). UN الجرعة المرجعية المزمنة (Chronic RfD) = 0,002 ملغم/كغم/اليوم (استناداً إلى نقاط النهاية في نفس الدراسة فيما يخص الجرعة المرجعية الحادة)
    Los trabajadores familiares no remunerados deben considerarse personas que trabajan al por los mismos criterios que otros trabajadores con empleo independiente, es decir, sea cual fuere el número de horas que hayan trabajado durante el período de referencia. UN ٢-١٨٨ ينبغي أن يعتبر كل فرد عامل مساهم من اﻷسرة قائما بعمل على نفس اﻷساس المعمول به بالنسبة لغيره من العاملين لحسابهم الخاص، أي بصرف النظر عن عدد الساعات التي قضاها في العمل خلال الفترة المرجعية.
    Desde el punto de vista macroeconómico, el servicio utiliza los mismos criterios que el documento de estrategia. UN ومن وجهة نظر الاقتصاد الكلي، يتبع مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو نفس النهج الذي تتبعه ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Asimismo, otros agentes, como por ejemplo las organizaciones no gubernamentales (ONG), también deben tener la oportunidad de informar a los desplazados internos, siempre que se ajusten a los mismos criterios de claridad, objetividad y precisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتاح للفعاليات الأخرى، مثل المنظمات غير الحكومية، الفرصة لكي تزود المشردين داخلياً بالمعلومات، على أن تفي هذه المعلومات بنفس معايير الوضوح والموضوعية والدقة.
    Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. UN وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد