Esto no debería ser difícil, ya que las actividades de las Naciones Unidas y las de la CSCE se refuerzan mutuamente y tienen los mismos objetivos. | UN | وينبغي ألا يكون هــذا صعبا، ﻷن عمـــل كــل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز أحدهما اﻵخر ولهما نفس اﻷهداف. |
Otros interlocutores no fueron tan convincentes, a pesar de la palabrería general a favor de los mismos objetivos. | UN | كما اجتمع بآخرين لم يكونوا مقنعين بالمثل رغم تعبيراتهم الطنانة عن تأييدهم نفس اﻷهداف. |
Quizás de momento el Frente Revolucionario Unido esté aliado con ciertos sectores del ejército, pero no están motivados en modo alguno por los mismos objetivos a largo plazo. | UN | وقد تكون الجبهة الثورية المتحدة متحالفة اﻵن مع بعض العناصر في الجيش، ولكن لا يوجد أي ادعاء بأنهما يتشاطران نفس اﻷهداف في المدى البعيد. |
El FMI está analizando otras formas de alcanzar los mismos objetivos. | UN | ويستكشف الصندوق وسائل أخرى لتحقيق تلك الأهداف ذاتها. |
China consideraba que el Grupo de Trabajo debería adoptar esos mismos objetivos para su propia reforma. | UN | وترى الصين أنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد الأهداف نفسها لعملية الإصلاح الخاصة به. |
Señaló que el texto revisado respaldaba los mismos objetivos que la versión anterior, si bien tenía en cuenta la aprobación de la resolución 48/26 de la Asamblea General. | UN | وأشارت إلى أن النص المنقح يسعى الى تحقيق نفس أهداف النص السابق، بينما يأخذ في الاعتبار اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦. |
Es obvio que existe una laguna entre la definición de ambiciosos objetivos a largo plazo de la comunidad internacional para los años 2015 o 2020, y objetivos más precisos a mediano plazo, y el papel que han de desempeñar las diversas partes de la comunidad internacional que contribuyan a los mismos objetivos. | UN | ومن الواضح أن هناك ثغرة بين تعريف غايات طموحة طويلة الأجل لسنة 2015 أو سنة 2020 من جانب المجتمع الدولي، ومرامي أكثر دقة متوسطة الأجل، ودور مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي المساهمة في بلوغ نفس الغايات. |
La Asamblea General, como sabemos, con los mismos objetivos, estableció el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta. | UN | وبقصد نفس الهدف أنشأت الجمعية العامة، كما نعلم جميعا، فريقها العامل المخصص المفتوح باب العضوية. |
También señaló que la Junta Ejecutiva y la Secretaría habían establecido una relación positiva y constructiva y trabajaban con los mismos objetivos. | UN | ولاحظت كذلك أن المجلس التنفيذي واﻷمانة قد أقاما علاقة إيجابية وبناءة وعملا من أجل تحقيق نفس اﻷهداف. |
Aunque tenían los mismos objetivos generales, consistentes en eliminar duplicaciones y en lograr una mayor coherencia y un mayor impacto, las dos fases diferían considerablemente tanto en su alcance como en su metodología. | UN | وعلى الرغم من أن كلا المرحلتين تهدفان إلى نفس اﻷهداف العريضة ـ وهي إزالة الازدواجية وتحقيق ترابط وتأثير أكبر ـ فإنهما تختلفان فيما بينهما اختلافا يُعتد به من حيث النطاق والمنهجية. |
En efecto, es afortunado que en todas estas esferas de acción las Naciones Unidas hayan sido apoyadas y sostenidas por el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica que, al mismo tiempo, persigue los mismos objetivos y defiende el mismo ideal de paz, cooperación y entendimiento entre los pueblos. | UN | ومن دواعي الارتياح أن عمل اﻷمم المتحدة في جميع هذه المجالات لقي دعما من جانب وكالة التعاون الثقافي والتقني التي لها نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس مثل السلام والتعاون والتفاهم فيما بين الشعوب. |
El proyecto de resolución sobre el Mediterráneo que se presentará este año a la Comisión se basará en este enfoque y buscará los mismos objetivos. | UN | ومشروع القرار بشأن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط الذي سيقدم للجنة في هذا العام سيكون مرتكزا على هذا النهج، وسيسعى إلى تحقيق نفس اﻷهداف. |
Esos mismos objetivos figuran en la Carta de Venecia, preparada en mayo de 1964 por el Congreso Internacional de Arquitectos y Técnicos en Monumentos Históricos. | UN | وقد أعرب عن نفس اﻷهداف في ميثاق البندقية، الذي وضعه في أيار/مايو ١٩٦٤ المؤتمر الدولي للمهندسين المعماريين والفنيين المعنيين باﻵثار التاريخية. |
Resulta afortunado que en todas estas esferas la actividad de las Naciones Unidas haya sido apoyada por el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica que, por lo demás, persigue los mismos objetivos y defiende el mismo ideal de paz, cooperación y comprensión entre los pueblos. | UN | ومن حسن الحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة في كل هذه المجالات قد دعمتها وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تسعى إلى تحقيق نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس المثل العليا للسلام والتعاون والتفاهم بين الشعوب. |
Por ejemplo, el examen de los objetivos de mitad del decenio de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia debería aprovecharse en la supervisión de la aplicación de los resultados de otras conferencias, muchas de las cuales propugnaron los mismos objetivos. | UN | فالدراسة التي تجري في منتصف العقد ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ينبغي، على سبيل المثال، أن تغذي رصد تنفيذ المؤتمرات اﻷخرى التي يؤيد الكثير من نتائجها نفس اﻷهداف. |
Son estos mismos objetivos los que inspiran la idea de crear una comisión de alto nivel encargada de examinar la situación de los órganos especializados y preparar la Asamblea General del próximo milenio. | UN | وذكر أن هذه هي نفس اﻷهداف التي نبعت منها فكرة إنشاء لجنة رفيعة المستوى مكلفة بالنظر في النظم اﻷساسية للوكالات المتخصصة واﻹعداد للدورة اﻷلفية للجمعية العامة. |
Sin embargo, podían utilizarse ejemplos destacados de prácticas acertadas de políticas públicas para arrojar luz sobre los casos de éxito que, si se adaptan y aplican a circunstancias específicas, son reproducibles por otros gobiernos que persiguen los mismos objetivos. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة. |
Para lograr un éxito auténtico y duradero en lo que respecta a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague se requerirá una coalición de todos los agentes sociales, trabajando de consuno para lograr los mismos objetivos. | UN | وسيتطلب النجاح الحقيقي والدائم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ائتلاف كل الجهات الفاعلة الاجتماعية، والعمل معا لبلوغ الأهداف ذاتها. |
También se ha iniciado la revisión y reforma del Código Penal turco con los mismos objetivos. | UN | وذكر أيضا أن حكومته قد بدأت عملية استعراض وإصلاح لقانون العقوبات التركي لتحقيق الأهداف نفسها. |
Las Naciones Unidas y el Consejo de Europa comparten los mismos objetivos. | UN | وتتشاطر الأمم المتحدة ومجلس أوروبا الأهداف نفسها. |
Son estos mismos objetivos de paz, de seguridad y de desarrollo los que persigue la comunidad de países de habla francesa agrupada en el seno de nuestra organización, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica. | UN | وهذه نفس أهداف السلام والتنمية التي يسعى الى تحقيقها جماعة الدول الناطقة بالفرنسية التي تجمع شملها في منظمتنا، وكالة التعاون الثقافي والتقني. |
El sentimiento de Italia para con África tiene su mejor expresión en las palabras del Presidente de la República, Carlo Azeglio Ciampi, que ha reafirmado repetidamente que Italia trata de lograr los mismos objetivos que los países africanos: cerrar la brecha entre el Norte y el Sur; lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; y permitir que África participe plenamente en la vida de la comunidad internacional. | UN | وقد أعرب رئيس الجمهورية كارلو ازغليو شيامبي أفضل تعبير عن مشاعر إيطاليا تجاه أفريقيا، إذ أكد مرارا أن إيطاليا تسعى إلى تحقيق نفس الغايات التي تسعى البلدان الأفريقية إلى تحقيقها: سد الفجوة بين الشمال والجنوب؛ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وتمكين أفريقيا من المشاركة التامة في حياة المجتمع الدولي. |
Muchas de las iniciativas diplomáticas africanas tienen esos mismos objetivos. | UN | وهناك عدة مبادرات دبلوماسية أفريقية تتوخى نفس الهدف. |
Con frecuencia, los mismos objetivos pueden lograrse en forma más económica. | UN | وفي الغالب، يمكن تحقيق ذات اﻷهداف بطرق أرخص. |
Sólo así superaremos los problemas heredados del pasado y alentaremos un espíritu de tolerancia y compromiso con los mismos objetivos y valores, que sentará las bases para construir una paz estable y duradera en nuestra región. | UN | وبذلك وحده سنتغلب على المشاكل الموروثة من الماضي ونشجع روح التسامح والالتزام بنفس الأهداف والقيم، مما سيوفر أساسا لبناء السلام المستقر والدائم في منطقتنا. |
Se informó a la Comisión de que ese análisis consistía en examinar los objetivos del proyecto y los trabajos actuales de diseño, y en encontrar medios de lograr los mismos objetivos a un costo más bajo. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن ممارسة الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة هي عملية لاستعراض أهداف المشروع والتصاميم الفعلية وإيجاد سبل تحقيق الأهداف أنفسها بتكلفة أقل. |
Se señaló que con la licitación abierta con precalificación o preselección podrían lograrse los mismos objetivos que en la licitación restringida, pero de forma más transparente. | UN | وأُشير إلى أن المناقصة المفتوحة مع الإثبات المسبق للمؤهلات أو الاختيار المسبق يمكن أن تحقّق الأغراض نفسها المنشودة من المناقصة المحدودة بطريقة أكثر شفافية. |
2. En lo sucesivo, a intervalos de diez años, la mayoría de los Estados Partes en el Tratado podrá obtener, mediante la presentación de una propuesta en este sentido al Depositario, la convocación de ulteriores Conferencias [con los mismos objetivos] [para examinar el funcionamiento del Tratado con miras a asegurar que se cumplan el objeto y propósito del [Preámbulo y las disposiciones del] Tratado]. | UN | ٢ - على فترات مدة كل منها عشر سنوات بعد ذلك، يجوز ﻷغلبية من الدول اﻷطراف في المعاهدة أن تحصل، عن طريق تقديم اقتراح بهذا المعنى الى الوديع، على عقد مؤتمرات أخرى ]لنفس اﻷهداف[ ]لاستعراض سير العمل بالمعاهدة، بغية التأكد من الوفاء بموضوع وغرض ]ديباجة وأحكام[ المعاهدة. |