Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. | UN | وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم. |
:: mitigación de los efectos de la desertificación, la sequía y los desastres naturales. | UN | :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛ |
mitigación de los efectos de la crisis económica y preparación del mercado de trabajo para la recuperación económica. | UN | تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي. |
También el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debía elaborar nuevos programas centrados en la mitigación de los efectos de la desertificación. | UN | كذلك فإن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يستحدث برامج جديدة تركز على التخفيف من آثار التصحر. |
Por consiguiente, la mitigación de los efectos de la sequía parece ser una esfera estratégica para elaborar estrategias sinérgicas y generar beneficios globales. | UN | وعليه، فإن التخفيف من آثار الجفاف يبدو مجالاً استراتيجياً لاتخاذ تدابير تقوم على التآزر وتحقق فوائد تعم الجميع. |
La mitigación de los efectos de los desastres, las actividades realizadas en relación con las minas y el trabajo comunitario de recuperación siguen siendo los aspectos más notables y palpables de la asistencia. | UN | وظل التخفيف من حدة الكوارث، وعمليات إزالة الألغام وأعمال الانتعاش على صعيد المجتمع المحلي أبرز جوانب المساعدة وأوضحها. |
Este enfoque apoya la integración de evaluaciones amplias de los riesgos y de los planes de mitigación de los efectos de los desastres naturales en los planes nacionales de desarrollo. | UN | ويؤيد هذا التطور دمج التقييمات الشاملة للمخاطر وخطط التخفيف من أثر الكوارث في عملية التنمية الوطنية. |
Los bosques, las tierras arboladas y los árboles desempeñarán una función importante, si no decisiva, en la mitigación de los efectos de la desertificación y la sequía. | UN | ٢٠ - ستقوم اﻷحراج وأراضي الغابات واﻷشجار بدور هام، إن لم يكن حاسما، في تخفيف آثار التصحر والجفاف. |
Su delegación lamenta que el Comité Especial no haya dedicado el tiempo suficiente a examinar la cuestión de la responsabilidad del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la mitigación de los efectos de las sanciones de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. | UN | وأنه يأسف لأن اللجنة الخاصة لم تكرس الوقت الكافي للنظر في مسؤولية مجلس الأمن في تخفيف آثار الجزاءات، وفقا للمادة 50 من الميثاق. |
101. En los informes se recogen ejemplos de distribución inadecuada de los recursos entre los diferentes sectores y de coordinación insuficiente respecto de la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | 101- وأوردت التقارير أمثلة على سوء توزيع الموارد بين مختلف القطاعات وعلى عدم كفاية التنسيق بشأن تخفيف آثار الجفاف. |
a) Asumir la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía como estrategia central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza; | UN | )أ( اعتماد مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف كاستراتيجية مركزية في جهودها الرامية لاستئصال شأفة الفقر؛ |
El programa de acción regional contendrá medidas relacionadas con la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía en las siguientes esferas prioritarias, según corresponda: | UN | يشمل برنامج العمل الاقليمي تدابير تتعلق بمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في المجالات التالية ذات اﻷولوية، كلما كان ذلك مناسبا: |
a) Establecerán y/o fortalecerán puntos focales nacionales, encargados de la coordinación de las acciones relativas a la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía; | UN | )أ( إنشاء و/أو تعزيز جهات الوصل الوطنية لتنسيق إجراءات مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف؛ |
El MAN también comporta elementos relacionados con el cuidado y atención de los huérfanos y niños vulnerables en el contexto de la mitigación de los efectos de la enfermedad. | UN | كما يتضمن إطار العمل الوطني المشار إليه عناصر لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء في إطار التخفيف من آثار هذا الوباء. |
Un aspecto de particular interés para la secretaría de la CLD fue la importancia atribuida al proceso de mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر الاعتراف الجلي بعملية التخفيف من آثار الجفاف. |
- Apoyo a los países afectados para la inclusión de medidas de mitigación de los efectos de la sequía en sus programas de acción | UN | دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها |
Entre las esferas de actividad se ha incluido la coordinación de los programas de mitigación de los efectos de las sequías y de acondicionamiento para el invierno, así como la asistencia a las víctimas de inundaciones. | UN | ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات. |
Todo ello a su vez comprende la mitigación de los efectos de los peligros y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | وتتضمن هذه التدابير بدورها التخفيف من أثر الكوارث والحد من الضعف. |
- sistemas de alerta temprana y planes conjuntos de mitigación de los efectos de la sequía; | UN | نظم الإنذار المبكر والخطط المشتركة لتخفيف آثار الجفاف؛ |
Debe hacerse más en los planos nacional, regional e internacional para crear capacidad de mitigación de los efectos de la delincuencia cibernética. | UN | كما ينبغي إنجاز المزيد أيضاً على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لبناء القدرة الكفيلة بتخفيف أثر الجريمة الإلكترونية. |
La red pretende mejorar la alerta temprana y las actividades de mitigación de los efectos de los desastres y lograr que el público en general esté más informado. | UN | وتتعهد الشبكة تحسين أداء الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث وإطْلاع عامة الجمهور على نحو أفضل. |
84. mitigación de los efectos de los desastres. En esta categoría se produjo un cambio significativo en comparación con el cuarto ciclo y las actividades se orientaron hacia el fomento de la capacidad para reducir la vulnerabilidad y mitigar los efectos de los desastres. | UN | ٨٤ - تخفيف حدة آثار الكوارث - شهدت هذه الفئة، مقارنة بالدورة الرابعة، تحولا هاما صوب تعزيز بناء القدرات من أجل زيادة المناعة في مواجهة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها. |
mitigación de los efectos de los conflictos, la ocupación y la inestabilidad en el desarrollo en los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
d) La ejecución de programas de mitigación de los efectos de los desastres para afianzar los logros obtenidos en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales; | UN | )د( تنفيذ برامج التخفيف التي يتعين أن تشمل ترسيخ النتائج التي حققها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
La Conferencia tendrá ante sí el programa de cada comisión, así como los resúmenes de las comunicaciones de autoridades encargadas de la gestión en casos de desastre, científicos conocidos y prominentes expertos nacionales e internacionales en la mitigación de los efectos de los desastres, que se publicarán como una serie de adiciones a los programas de trabajo. | UN | وسيكون معروضا على المؤتمر برنامج كل لجنة بالاضافة الى موجزات المواد التي تعدها هيئات ادارة الكوارث، وكذلك العلماء المرموقون وكبار الخبراء الوطنيين والدوليين المعنيين بتخفيف آثار الكوارث، وتصدر هذه الموجزات في شكل سلسلة من الاضافات الى برامج العمل. |