ويكيبيديا

    "mitigar los efectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيف آثار
        
    • التخفيف من آثار
        
    • حدوثه والتخفيف من آثار
        
    • للتخفيف من حدة آثار
        
    • التخفيف من أثر
        
    • التخفيف من حدة آثار
        
    • تخفيف حدة الأثر الناجم عن
        
    • تخفيف اﻵثار الناشئة
        
    • تخفيف حدة آثار
        
    • المبكر من أجل التخفيف من
        
    • التخفيف من تأثير
        
    Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    La Comisión concluyó que mitigar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable. UN وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها.
    :: mitigar los efectos de la acidificación de los océanos reduciendo las emisiones de dióxido de carbono en la atmósfera. UN :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    Con este criterio, el Gobierno etíope ha tomado medidas sustanciales para mitigar los efectos de la sequía recurrente. UN وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    * Resultado 4.1: los países Partes desarrollados establecen una plataforma común para aportar recursos financieros suficientes, oportunos y previsibles a fin de revertir y prevenir la desertificación/degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. UN ● النتيجة 4-1: قيام البلدان المتقدمة الأطراف بوضع منهاج مشترك لتوفير موارد مالية كافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها من أجل قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف؛
    E. Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y los sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN هاء - تدابير استصلاح الأراضي المتدهورة وإقامة نظم للإنذار المبكر للتخفيف من حدة آثار الجفاف
    Señaló que el viejo sistema de cuotas, aunque ayudaba a mitigar los efectos de la discriminación contra la mujer, constituía un medio anticuado de abordar el problema, y que deberían buscarse nuevos métodos. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    Según los participantes, la participación de diversas entidades podría contribuir a mitigar los efectos de la mundialización. UN رأى المشاركون أن مشاركة أصحاب المصالح المتعددين من شأنها أن تساعد في تخفيف آثار العولمة.
    Los participantes propusieron iniciativas sobre sistemas de alerta temprana para mitigar los efectos de la sequía y sobre agrosilvicultura y recuperación del agua como medidas prioritarias contra la degradación de las tierras. UN واقترح المشاركون في حلقة العمل مبادارات بشأن نظم ا لإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف والحراجة الزارعية وجمع المياه بصفتها تدابير ذات أولوية لمكافحة تدهور الأراضي.
    Esfera temática 6: Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN القضية المواضيعية السادسة: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف
    En consecuencia, el Gobierno del Commonwealth de Dominica ha puesto en práctica un programa de estabilización económica para mitigar los efectos de la crisis. UN واستجابة لهذه الأوضاع، قامت حكومة كومنولث دومينيكا بتنفيذ برنامج للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى تخفيف آثار الأزمة.
    Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN 6: رصد ظاهرة الجفاف والتصحر وتقدير مداها، واستخدام نظم الانذار المبكّر من أجل التخفيف من آثار الجفاف
    Esfera temática 5: Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y los sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN الموضوع 5: تدابير لإصلاح الأراضي المتردية ولإنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل التخفيف من آثار الجفاف
    Los arreglos negociados tripartitos ayudan a mitigar los efectos de la inflación y a alcanzar un consenso en materia de salarios. UN وتساعد ترتيبات المساومة الثلاثية الأطراف على التخفيف من آثار التضخم وتحقيق توافق في الآراء حول الأجور.
    En la actualidad, en Uzbekistán hay una serie de programas encaminados a mitigar los efectos de la crisis financiera mundial. UN هناك حاليا في أوزبكستان عدد من البرامج الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية.
    Por lo tanto, la Oficina tuvo que mitigar los efectos de la inestabilidad de las divisas en el proceso de planificación del presupuesto bienal. UN ومن هنا اضطُرت المفوضية إلى التخفيف من آثار التقلب في تحركات أسعار الصرف على عملية تخطيط ميزانية السنتين.
    El país ha conseguido éxitos en la introducción pionera de medidas para mitigar los efectos de la exclusión de la lista, pero esos esfuerzos no han sido suficientes. UN وقد نجحت ملديف في ريادة التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الرفع من القائمة، وإن لم تكن هذه الجهود كافية.
    El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 8 - إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    5. Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y la creación de sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía UN 5- تدابير استصلاح الأراضي المتدهورة وإقامة نُظم للإنذار المبكّر للتخفيف من حدة آثار الجفاف
    El 26 de septiembre, el Banco Mundial anunció el desembolso de 10 millones de dólares de los EE.UU. para ayudar a mitigar los efectos de la crisis alimentaria. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر، أعلن البنك الدولي عن صرف مبلغ 10 ملايين دولار للمساعدة في التخفيف من أثر أزمة الغذاء.
    Etiopía ha elaborado políticas y directrices nacionales de prevención y gestión de los desastres para mitigar los efectos de la sequía. UN ١٥ - وأردف قائلا إن بلده قد وضع سياسة وطنية ومبادئ توجيهية للوقاية من الكوارث وإدارتها بهدف التخفيف من حدة آثار الجفاف.
    HACIA UNAS PAUTAS DE CONSUMO SOSTENIBLES: CÓMO mitigar los efectos de la UTILIZACIÓN DE RECURSOS UN التوجه صــوب أنماط استهلاك مستدامة: تخفيف اﻵثار الناشئة عن استخدام الموارد
    A fin de contribuir a mitigar los efectos de la actividad humana, se estableció el programa de ordenación de las zonas costeras de Samoa Americana, que abarca toda la tierra (126 millas de costa) y el mar comprendidos en una franja de 3 millas a cada lado de la costa. UN وأنشئ برنامج إدارة سواحل ساموا الأمريكية للمساعدة على تخفيف حدة آثار الأنشطة البشرية في المنطقة الساحلية التي تضم جميع الأراضي (126 ميلا من السواحل) والمنطقة البحرية في نطاق 3 أميال من الخط الساحلي.
    4. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN 4 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة من أجل التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد