En todo caso, el proceso de crear disposiciones modelo o de tratar concretamente de definir la política legislativa es necesariamente difícil y políticamente incómodo; es mucho mejor ofrecer orientaciones de manera imparcial e informativa. | UN | وعلى أية حال، فإن عملية وضع أحكام نموذجية أو المحاولة لتحديد سياسة تشريعية تحديدا دقيقا ستكون، بحكم الضرورة، عملية صعبة وشاذة سياسيا؛ واﻷفضل من ذلك بكثير هو تقديم التوجيه بطريقة محايدة ومثرية للمعلومات. |
58. El Grupo de Trabajo está examinando también la posibilidad de elaborar o promover la utilización de datos modelo o de un conjunto de información sobre empresas militares y de seguridad privadas, a fin de obtener la información necesaria para la formulación de políticas. | UN | 58- وينظر الفريق العامل أيضاً في استحداث أو تعزيز استخدام بيانات نموذجية أو مجموعة معلومات عن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بغرض الحصول على المعلومات اللازمة لوضع السياسات. |
La elaboración de un régimen uniforme podría por ejemplo adoptar la forma de un texto de rango legal (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o de un texto de rango no legal (tales como un reglamento contractual modelo). | UN | من ذلك مثلا أن الأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ شكل نص تشريعي (كأن تكون أحكاما تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كأن تكون قاعدة تعاقدية نموذجية أو مرشداً عملياً). |
16. Si bien la Guía constituye una fuente de consulta valiosa para todo Estado que desee crear un marco jurídico favorable para la inversión privada en infraestructuras públicas, se estimó que convendría disponer de pautas más claramente definidas en forma de disposiciones legales modelo o de una ley modelo relativa a cuestiones bien definidas. | UN | 16- بالرغم من أن الدليل مرجع مفيد للدول الراغبة في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمار القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فقد ارتُئي من المستحب أن يكون هناك دليل إرشادي ملموس أكثر في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو قانون نموذجي يتناول مسائل محددة. |
Se informó de que recientemente varios países habían introducido o se disponían a introducir legislación de aprobación de la Ley modelo o de reglamentación de cuestiones conexas para facilitar el comercio electrónico. | UN | وأفيد بأن عدة بلدان سنت في اﻵونة اﻷخيرة ، أو هي على وشك أن تسن ، تشريعات تعتمد بموجبها القانون النموذجي أو تتناول مسائل تتصل بتيسير التجارة الالكترونية . |
El Grupo de Trabajo recomendó que se iniciara la labor de preparación de una ley uniforme, ya fuera de forma de ley modelo o de convención. | UN | وأوصى الفريق العامل ببدء العمل على إعداد قانون موحد، سواء في صورة قانون نموذجي أو في صورة اتفاقية. |
Cabría, por ejemplo, preparar un texto de rango legal (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto de rango no legal (como pudiera ser algún juego de reglas contractuales modelo o una guía práctica). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).() |
Cabría, por ejemplo, preparar un texto legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto no legislativo (como pudiera ser una norma contractual modelo o una guía práctica). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا) أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Cabría, por ejemplo, preparar un texto legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto no legislativo (como pudiera ser una normativa contractual modelo o una guía práctica). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).() |
Cabría, por ejemplo, preparar un texto legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto no legislativo (como pudiera ser una normativa contractual modelo o una guía práctica). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).() |
Cabría, por ejemplo, preparar una normativa uniforme de rango legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto de rango no legislativo (como pudiera ser una normativa contractual modelo o una guía de prácticas recomendadas). | UN | وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Cabría, por ejemplo, preparar una normativa uniforme de rango legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto de rango no legislativo (como pudiera ser una normativa contractual modelo o una guía de prácticas recomendadas). | UN | وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Cabría, por ejemplo, preparar una normativa uniforme de rango legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto no legislativo (como pudiera ser una normativa contractual modelo o una guía de prácticas recomendadas). | UN | وذُكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Cabría, por ejemplo, preparar una normativa uniforme de rango legislativo (en forma de disposiciones legales modelo o de un tratado) o un texto no legislativo (como pudiera ser una normativa contractual modelo o una guía de prácticas recomendadas). | UN | وذُكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
b) La formulación de legislación modelo o de acuerdos sobre cooperación internacional en asuntos penales, artículos sustitutivos o complementarios de las disposiciones de los tratados modelo existentes, y artículos para posibles instrumentos multilaterales modelo; | UN | )ب( صياغة تشريعات نموذجية أو اتفاقات بشأن التعاون الدولي في مجال المسائل المتعلقة بالجريمة، وصياغة مواد بديلة أو تكميلية للمعاهدات النموذجية الحالية، وكذلك مواد لصكوك نموذجية متعددة اﻷطراف يمكن إبرامها؛ |
16. El Sr. WALLACE (Estados Unidos de América) dice que su delegación se abstendrá de formular observaciones sobre la mayoría de las recomendaciones con la esperanza de que el proceso de examen pueda concluir rápidamente y que la Comisión decida a continuación ampliar el proyecto mediante la inclusión de disposiciones modelo o de una ley modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 16- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده سيمتنع عن التعليق على معظم التوصيات على أمل أن يتسنى الانتهاء من الممارسة الحالية بسرعة وعلى أن تقرر اللجنة عندئذ توسيع المشروع بواسطة ادراج أحكام نموذجية أو قانون نموذجي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
En ese período de sesiones se expresaron diversas opiniones sobre la forma y el contenido del texto que habría de prepararse (A/CN.9/719, párrs. 13 y 14), así como sobre la cuestión de si el texto debía presentarse en forma de reglamento modelo o de recomendaciones (A/CN.9/719, párr. 46). | UN | وأُعرب في تلك الدورة عن آراء مختلفة بشأن شكل ومحتوى النص المراد إعداده (A/CN.9/719، الفقرتان 13 و14) وكذلك بشأن ما إذا كان ينبغي أن يتضمَّن النص لوائح تنظيمية نموذجية أو توصيات (A/CN.9/719، الفقرة 46). |
En ese período de sesiones se expresaron opiniones divergentes sobre la forma y el contenido del texto que habría de prepararse (A/CN.9/719, párrs. 13 y 14), así como sobre la cuestión de si el texto debía presentarse en forma de reglamento modelo o de recomendaciones (A/CN.9/719, párr. 46). | UN | وأُعرب في تلك الدورة عن آراء مختلفة بشأن شكل النص المراد إعداده ومحتواه (A/CN.9/719، الفقرتان 13 و14) وكذلك بشأن ما إذا كان ينبغي أن يتضمّن ذلك النص لوائح تنظيمية نموذجية أو توصيات (A/CN.9/719، الفقرة 46). |
Según el parecer de la Asociación, el artículo 34 debería hacer remisión al régimen de la Convención de Nueva York, de la Ley modelo o de alguna otra ley eventualmente aplicable como posible fuente de algún recurso invocable contra un laudo definitivo ante alguna instancia judicial u otra autoridad competente, basado en algún motivo indicado en esos instrumentos o en la ley por lo demás aplicable. | UN | ومن وجهة نظر الرابطة، ينبغي أن تتضمّن المادة 34 إشارة إلى اتفاقية نيويورك أو القانون النموذجي أو أي قانون آخر واجب التطبيق نظرا لإمكانية إتاحة هذه الصكوك مجالا للطعن، بعد صدور قرار التحكيم النهائي، أمام سلطة قضائية أو غيرها من السلطات المختصة استنادا إلى أي من الأسباب المبينة في تلك الصكوك أو في قانون آخر واجب التطبيق. |
18. Pueden surgir diferencias en las interpretaciones de la Ley Modelo (o de cualquier adaptación de su texto) en función de cómo aborden sus respectivas tareas los jueces de distintas tradiciones jurídicas. | UN | 18- وقد تنشأ بعض الاختلافات في نهج تفسير أحكام القانون النموذجي (أو أيِّ نسخة معدّلة لصياغته) بسبب اختلاف الطريقة التي يتبعها القضاة من مختلف التقاليد القانونية في تنفيذ المهام الموكلة إليهم. |
Debería invitarse a los participantes en el coloquio a hacer recomendaciones sobre la conveniencia y especialmente la viabilidad de una ley modelo o de disposiciones legales modelo que regularan los proyectos de infraestructura con financiación privada a fin de que la Comisión las examinara en su 34º período de sesiones. | UN | وينبغي أن يُدعى المشاركون في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى الرغبة، وخاصة بشأن الجدوى العملية، في إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، لكي تنظر في ذلك اللجنة ابان دورتها الرابعة والثلاثين. |