ويكيبيديا

    "modelo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النموذجية التي
        
    • النموذج الذي
        
    • النموذجي التي
        
    • نموذجي
        
    • النموذجي الذي
        
    • عارضة
        
    • النموذجية الواردة
        
    • النموذجية منه
        
    • نموذج يؤدي إلى
        
    • نموذجاً
        
    • وبالنموذج الذي
        
    • النموذج الأنسب
        
    • وهو نموذج
        
    • موحدة تقدم
        
    La Unión Europea aprueba en especial los proyectos modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. UN كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    iv) cláusulas modelo que, en ciertos casos, podrán insertarse en determinados tratados y derogar los proyectos de artículo; en relación con lo anterior, UN `٤` البنود النموذجية التي يمكن إدراجها، عند الاقتضاء، في معاهدات معينة والتي لا ترد في مشاريع المواد،
    Por otra parte, este modelo, que no asegura la eficacia de la inspección, es un modelo muy costoso. UN وعلاوة على ذلك تبين أن هذا النموذج الذي لا يسمح بوجود رقابة فعالة مكلف جدا.
    Y lo maravilloso del modelo que hemos creado es que funcionaría en cualquier lugar. TED والشيء الجميل حول النموذج الذي أوجدناه هو أنه سيعمل في كل مكان.
    Este artículo está complementado por el artículo 68 de la Ley Modelo, que trata sobre la protección de la información confidencial de las actuaciones abiertas en la sustanciación de un recurso administrativo. UN وهي مستكملة بالمادة 68 من القانون النموذجي التي تتناول حماية المعلومات السرية المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف.
    No se puede dejar pasar la oportunidad histórica de construir un modelo que permita aprovechar las oportunidades sin precedentes para la colaboración que se han abierto en los últimos años. UN وقال إن هناك فرصة تاريخية سانحة من أجل إقامة عالم نموذجي يستفاد فيه من فرص التعاون التي أتيحت خلال السنوات اﻷخيرة.
    El orador espera que estas discrepancias sean subsanadas en la Guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley modelo que se está preparando. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد.
    Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. UN وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات.
    Las disposiciones de códigos modelo que se han adoptado para apoyar la promulgación de tales leyes deben derogarse y modificarse para ajustarse a estas recomendaciones. UN وينبغي سحب أحكام المدونات النموذجية التي تم الدفع بها لدعم سن مثل هذه القوانين بحيث تتقيد بهذه التوصيات.
    Por todo ello, no le parecía necesario el tratado modelo, que parecía establecer un marco separado de la Convención y vendría a complicar la cuestión. UN وعليه، فلا حاجة إلى المعاهدة النموذجية التي يبدو أنها تنشئ إطاراً آخر منفصلاً عن الاتفاقية، ومن شأنها أن تعقّد الأمور.
    Ejemplo de proyecto modelo que los Estados Unidos han decidido apoyar en 1994 es el establecimiento de una red nacional de radioterapia y medicina nuclear en Ghana. UN ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا.
    Ejemplo de proyecto modelo que los Estados Unidos han decidido apoyar en 1994 es el establecimiento de una red nacional de radioterapia y medicina nuclear en Ghana. UN ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا.
    El modelo que transmitamos, se usará para sus hijos y la generación que sigue. Open Subtitles و النموذج الذي بنيناه لهم سوف ينعكس على أطفالهم و الأجيال التاليه
    Este es el modelo que ese país intenta presentar de modo fraudulento como arquetipo universal de un sistema que garantiza el respeto de los derechos humanos. UN وهذا هو النموذج الذي يحاول ذلك البلد تصويره بطريقة خادعة بوصفه النموذج العالمي لنظام يكفل احترام حقوق اﻹنسان.
    Se espera que el modelo que se desarrolla con el Gobierno de Italia resulte de interés también para otros países acreedores. UN ويؤمل من النموذج الذي يجري وضعه مع حكومة إيطاليا أن يحظى أيضاً باهتمام بلدان دائنة أخرى.
    Por otra parte, aprueba el artículo 6 de la Ley Modelo, que prevé excepciones por razones de orden público. UN واضاف أن الوفد يوافق من ناحية أخرى على المادة ٦ من القانون النموذجي التي تنص على الاستثناءات المرتكزة على السياسة العامة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicar las medidas previstas en el protocolo modelo que cada uno de ellos considerase que podría contribuir al logro de los objetivos de la no proliferación nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي التي ترى كل منها أنها قادرة على المساهمة في تحقيق أهداف منع انتشار الأسلحة النووية.
    Se mencionó la posibilidad de elaborar normas modelo que previeran mecanismos eficaces para aprehender y castigar a los delincuentes. UN وذكر، بين الامكانات المتاحة، وضع قانون نموذجي يوفر آليات فعالة لاعتقال المجرمين ومعاقبتهم.
    Una idea exploratoria mencionada fue la preparación de una guía para los legisladores, posiblemente con una ley modelo que aplicara la Convención. UN ومن بين اﻷفكار اﻷولية فكرة إعداد دليل لجهات التشريع، ربما مع قانون نموذجي لتنفيذ الاتفاقية.
    El Gobierno federal promueve el cambio de modelo que se está realizando en la esfera del trabajo con los agresores. UN وتقدم الحكومة الاتحادية الدعم للتغيير النموذجي الذي يجري في ميدان العمل مع الجناة.
    Es más fácil acostarse con una modelo que con cualquier chica porque lo hacen todo el tiempo. Open Subtitles حيث أن معاشرة عارضة أسهل من معاشرة فتاة عادية لأن هذا هو ما يفعلوه طيلة اليوم
    En general, los proyectos de disposición modelo que figuraban en los capítulos III, IV y V reflejaban la transacción a la que se había llegado en el Grupo de Trabajo y la Comisión estimó que sería preferible evitar la revisión de esa decisión del Grupo de Trabajo. UN وبصفة عامة، تعكس مشاريع الأحكام النموذجية الواردة في الفصول الثالث والرابع والخامس حلا توفيقيا تم التوصل إليه في الفريق العامل، ومن الأفضل أن تجتنب اللجنة إعادة النظر في القرارات التي اتخذها الفريق العامل.
    Según esos representantes, a pesar de la redacción empleada en el comentario del artículo 3 del proyecto, parecía estarse más cerca de reglas modelo que de un acuerdo marco. UN ووفقا لما ذهبوا إليه، فبالرغم مما جاء في التعليق على المادة ٣ من المشروع، فإن ما ينطوي عليه اﻷمر أقرب على ما يبدو إلى القواعد النموذجية منه إلى الاتفاق اﻹطاري.
    El Gobierno trabajaría en el contexto de cualquier modelo que prometiera mejorar la ejecución de las actividades en pro del desarrollo; a juicio del Representante Permanente, la ECP y el MANUD eran los mecanismos idóneos a ese respecto. UN وأكد استعدادها للعمل وفقا لأي نموذج يؤدي إلى تحسين الأداء الإنمائي، وقال إنه يعتبر أن التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يوفران مثل هذه الآلية.
    Claramente, todos estamos a favor de un modelo que reúna el apoyo más amplio posible. UN ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد.
    El acuerdo final sobre la eliminación de los ejércitos y los ministerios de defensa de las entidades y el modelo que dará al país un ejército integrado y democráticamente controlado en el plano estatal se concertó durante el verano, fuera del período que abarca el presente informe. UN وجرى خلال الصيف، خارج الإطار الزمني لهذا التقرير، التوصل إلى الاتفاق النهائي، المتعلق بإلغاء جيشي ووزارتي دفاع الكيانين، وبالنموذج الذي سيوفر للبلد جيشاً موحداً يخضع للسيطرة بشكل ديمقراطي على صعيد الدولة.
    8. En lo que concierne al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, Samoa seguiría colaborando estrechamente con sus asociados para el desarrollo y las instituciones regionales en la creación y puesta en marcha de un modelo que se adaptara al máximo a la cultura y a la normativa y el marco jurídico vigentes en el país. UN 8- وفيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، ستواصل ساموا العمل بشكل وثيق مع شركائها الإنمائيين والمؤسسات الإقليمية على وضع وإرساء النموذج الأنسب لثقافة ساموا وللسياسة والإطار القانوني القائمين في ساموا.
    Se trata de un nuevo modelo de desarrollo, un modelo que pretende extender los beneficios del crecimiento a todos los ciudadanos de Centroamérica y proteger para las generaciones futuras la base de recursos naturales, que es vital para todo desarrollo. UN وهو نموذج جديد للتنمية يسعى إلى توسيع نطاق منافع النمو ليستفيد منها كل مواطني أمريكا الوسطى، وإلى حمايــة قاعــدة المــوارد الطبيعيــة الحيوية لكل تنمية لصالح اﻷجيال المقبلة.
    A consecuencia de esa estricta prohibición, los contratistas seleccionados para aportar bienes o servicios conforme a procedimientos tradicionales de contratación pública deben firmar generalmente unos documentos contractuales modelo que les son entregados durante el proceso de contratación. UN ونتيجة لذلك الحظر الصارم، يشترط عادة على المقاولين الذين يقع عليهم الاختيار لتقديم السلع أو الخدمات بموجب إجراءات الاشتراء التقليدية أن يوقِّعوا على وثائق تعاقدية موحدة تقدم إليهم أثناء إجراءات الاشتراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد