ويكيبيديا

    "modelos alternativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نماذج بديلة
        
    • النماذج البديلة
        
    Esta actividad está basada en una evaluación amplia del concepto de comité nacional y en la elaboración de modelos alternativos al nivel de los países; UN ويستند هذا النشاط الى إجراء تقييم شامل لمفهوم اللجنة الوطنية وإعداد نماذج بديلة على المستوى الوطني؛
    Como no hay un modelo único de liberalización, pueden considerarse modelos alternativos que sean adecuados para diferentes etapas de desarrollo. UN ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة.
    Además, se están aplicando varios modelos alternativos. UN وعلاوة على ذلك، تطبق في هذا المجال نماذج بديلة مختلفة.
    Actualmente se están elaborando modelos alternativos de regionalización, con la ayuda de consultores externos. UN ويجري حاليا وضع نماذج بديلة للهيكلة الإقليمية بدعم من استشاريين خارجيين.
    Será necesario que en 2008 continúe el apoyo a esta labor innovadora para que estos modelos alternativos se puedan poner en práctica con el respaldo de la comunidad. UN وسيتعين مواصلة دعم هذا العمل الابتكاري في عام 2008 من أجل متابعة صياغة تلك النماذج البديلة بدعم من المجتمعات المحلية.
    Debemos analizar en forma detallada los posibles modelos alternativos susceptibles de poner fin al estancamiento. UN وينبغي أن ننظر بالتفصيل في نماذج بديلة يمكنها أن تنهي المأزق القائم.
    En 2012 participó en las deliberaciones sobre modelos alternativos para una quinta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer en Qatar, en 2015. UN وفي عام 2012، شاركت في مناقشات بشأن نماذج بديلة للمؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة والمقرر عقده في قطر عام 2015.
    Algunos participantes sugirieron que el modelo de pacto de desarrollo coordinado por el CAD debía ser únicamente uno de los modelos posibles y que podría haber modelos alternativos con otras organizaciones. UN واقترح بعض المشاركين أن يكون نموذج التعاهد من أجل التنمية الذي تتولى تنسيقه لجنة المساعدة الإنمائية أحد النماذج المحتملة وأنه يمكن أن تكون هناك نماذج بديلة في المنظمات الأخرى.
    Podrían desarrollarse distintos modelos alternativos que habrían de examinarse. UN ويمكن إعداد نماذج بديلة للنظر فيها.
    Sin embargo, algunos modelos alternativos basados en una gestión sostenible de la tierra, prácticas de ordenación del suelo y del agua y técnicas agrícolas podrían hacer posible la obtención de rendimientos considerablemente superiores. UN لكن ثمة نماذج بديلة قائمة على ممارسات إدارة الأرض والتربة والمياه على نحو مستدام واعتماد تقنيات زراعية مستدامة، من شأنها أن تمكن من تحسين الغلات بشكل كبير.
    Es, pues, necesario poner en cuestión la recomendación uniforme de liberalización económica, y considerar modelos alternativos de integración económica mundial. UN لذلك يبدو من الضروري التساؤل بشأن التوصية الموحدة الداعية إلى التحرير الاقتصادي، وبحثُ نماذج بديلة للتكامل الاقتصادى العالمي.
    Proyecto de turismo endógeno: El proyecto de turismo endógeno fue puesto en marcha por el Ministerio de Turismo y el PNUD a fin de promover modelos alternativos de turismo rural. UN مشروع السياحة المحلية: أطلقت وزارة السياحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع السياحة المحلية لتعزيز نماذج بديلة في مجال السياحة الريفية.
    Esto se logró reduciendo las tarifas en algunos ámbitos, aunque manteniendo una remuneración razonable, desarrollando modelos alternativos de prestación de asistencia, eliminando anomalías del sistema existente y recortando gastos innecesarios. UN وتحقق ذلك بخفض الرسوم في بعض المجالات مع الإبقاء على أجر معقول، وبوضع نماذج بديلة لتقديم المساعدة القانونية، وإزالة أوجه الخلل في النظام الحالي ووضع حد للنفقات غير الضرورية.
    3. De la coerción a la cohesión: modelos alternativos de reducción de la demanda UN 3- من الإكراه إلى التلاحم: نماذج بديلة لخفض الطلب
    8. En relación con el tema titulado " De la coerción a la cohesión: modelos alternativos de reducción de la demanda " , se formularon las siguientes recomendaciones: UN 8- قُدِّمت التوصياتُ التالية بشأن الموضوع المعنون " من الإكراه إلى التلاحم: نماذج بديلة لخفض الطلب " :
    La medida más importante es velar por que tengan acceso a servicios suficientes con amplia cobertura regional mediante modelos alternativos para su financiación sostenible, lo que incluye la puesta en marcha de un fondo para las víctimas de delitos. UN ويتمثل أهم هذه التدابير في كفالة حصولهم على الخدمات الكافية مع تغطية المناطق على نحو شامل، وذلك بإيجاد نماذج بديلة للتمويل المستدام للخدمات بوسائل منها إنشاء صندوق لضحايا هذه الجرائم.
    Conforme a las reformas propuestas por el Secretario General a mediano y largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas estudiará modelos alternativos de actividades en los países, conservando al mismo tiempo la contribución particular de cada organización de las Naciones Unidas. UN 109 - وعملا بإصلاحات الأمين العام في المديين المتوسط والطويل، ستستكشف منظومة الأمم المتحدة نماذج بديلة لأنشطتها على الصعيد القطري، بينما تحافظ على المساهمة المميزة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Sin menoscabo de desarrollar un marco conceptual, consideramos que, ante el agravamiento de las condiciones sociales, la agudización de la pobreza y la ampliación de las asimetrías, las sociedades latinoamericanas contemplan modelos alternativos de desarrollo. UN ومن دون التقليل من أهمية الجوانب المفاهيمية للهجرة، نعتقد بأن مجتمعات أمريكا اللاتينية، إن أرادت معالجة تدهور الظروف الاجتماعية وزيادة الفقر وتعاظم أوجه اللامساواة، فإنها يجب أن تنظر في نماذج بديلة من التنمية.
    Capítulo 14: modelos alternativos para los indicadores compuestos de puntos de inflexión UN الفصل 14: النماذج البديلة للمؤشرات المركبة لنقاط التحول
    El microcrédito consiste en apoyar modelos alternativos y generadores de rendimientos y de empleo por medio de sumas pequeñas y se considera como una estrategia en la lucha contra la pobreza y la exclusión social. UN والائتمانات الصغيرة تتمثل في مساندة النماذج البديلة والمولّدة للدخل والعمالة من خلال توفير مبالغ ضئيلة، وهي تعتبر بمثابة استراتيجية من استراتيجيات مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Si bien los modelos empresariales alternativos, como la agricultura por contrato, se asocian en general con la inversión extranjera y con cadenas de abastecimiento mundial, esos modelos alternativos pueden ser adoptados también por los actores locales, incluidos los órganos públicos. UN ومع أن نماذج الأعمال البديلة، مثل الزراعة التعاقدية، ترتبط عموما بالاستثمار الأجنبي وسلاسل الإمداد العالمية، فإنه بإمكان الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك الهيئات العامة، اعتماد هذة النماذج البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد