Se planteó la cuestión de determinar los modelos o mecanismos más apropiados que debía utilizar el futuro Gobierno para abordar la problemática de la mujer. | UN | وأثيرت مسألة ما هية النماذج أو اﻵليات اﻷنسب لمعالجة قضايا المرأة في الحكومة المقبلة. |
En definitiva, el plan de acción nacional debería ser responsabilidad del país interesado, quien deberá sentirse en la libertad de rechazar los modelos o ideas que no sean acordes con las prioridades, perspectivas e intereses nacionales. | UN | وفي التحليل النهائي، ينبغي أن تكون خطة العمل الوطنية ملكاً للبلد المعني، الذي ينبغي أن يشعر بالحرية في رفض النماذج أو الأفكار التي تتعارض مع مصالحه أو رؤيته أو أولوياته الوطنية. |
Por ejemplo, no deberían incluirse en esta sección los resultados de investigaciones o de la aplicación de modelos o del análisis de datos. | UN | فينبغي ألا تدرج مثلاً في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية أو عمليات تطبيق النماذج أو تحليل البيانات. |
46. Se están evaluando los aspectos en que resultaría viable preparar nuevos modelos o guías de las mejores prácticas. | UN | 46- ويجري العمل على تقييم المجالات التي يكون فيها إعداد نماذج أو أدلة للممارسات الفضلى مجديا. |
Cabe señalar que emprender dicha reforma es el derecho soberano y la responsabilidad primaria de los Estados y no se debe usar como justificación para imponer modelos o dictados externos. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن هذا الإصلاح الحق السيادي للدول ومسؤوليتها الرئيسية ويجب ألا يستخدم كمبرر لغرض نماذج أو أوامر خارجية. |
Con respecto a los instrumentos legislativos, el Grupo de trabajo recomendó que se examinara la selección de esferas en las cuales la preparación de modelos o de guías sobre prácticas óptimas fuese viable, como, por ejemplo, la interdicción, el embargo preventivo y el decomiso de activos. | UN | وفيما يتعلق بالأدوات التشريعية، أوصى الفريق العامل بالنظر في اختيار مجالات يكون من المجدي فيها إعداد نماذج أو أدلة لأفضل الممارسات، مثل تقييد الموجودات وتجميدها ومصادرتها. |
El componente de programa sobre investigación y análisis también tratará cuestiones relacionadas con la determinación de los tipos de políticas industriales, modelos o cambios estructurales que son más propicios para la reducción de la pobreza, la expansión del comercio internacional, la eficiencia energética o la sostenibilidad ambiental. | UN | وسيعالج المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل أيضا المسائل المتصلة بماهية أنواع السياسات أو الأنماط أو التحولات البنيوية الصناعية الأكثر مساعدة على الحد من الفقر وتوسيع التجارة الدولية وكفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية. |
Esa también puede ser una buena solución para el archivo (incluido el seguimiento) de modelos o de conjuntos de datos simples. | UN | كما أن هذا الأمر قد يُوفر حلاً جيداً لحفظ مُخرجات النماذج أو مجموعات البيانات الفردية. |
En esas comunicaciones se podría abordar también la cuestión de si para calcular los efectos de las medidas se utilizarán los mismos modelos o planteamientos que para elaborar los cálculos relativos a los gases de efecto invernadero. | UN | ويمكنها أيضاً أن تعالج مسألة ما اذا كانت نفس النماذج أو النهوج التي تستخدم لتقدير آثار التدابير تستخدم أيضاً لوضع تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة. |
A consecuencia de las lagunas y las limitaciones del proceso de modelización, la posibilidad de usar los modelos o sus resultados y de confiar en el resultado final es inferior a lo que están necesitando ahora mismo quienes adoptan las decisiones y otros interesados. | UN | ونظراً للثغرات والقيود في عملية وضع النماذج، فإن قابلية استخدام النماذج أو نتائجها وموثوقية النتائج هما أقل مما يلزم صانعي القرارات أو أصحاب المصلحة حالياً. |
Desde el punto de vista del procedimiento, los Países Bajos acogerían con satisfacción propuestas relativas a la forma de hacer avanzar el proceso, posiblemente facilitando la celebración de consultas concretas entre los Gobiernos interesados con el objetivo de entablar negociaciones sobre un número limitado de modelos o acuerdos posibles. | UN | ومن ناحية إجرائية، ترحب هولندا بالاقتراحات بشأن كيفية المضي قدما بالعملية، ربما بتيسير مشاورات مركزة بين الحكومات المهتمة بهدف الدخول في مفاوضات بشأن عدد محدود من النماذج أو الترتيبات المحتملة. |
Con respecto a los instrumentos legislativos, el Grupo de trabajo recomendó que se examinara la selección de esferas en las cuales la preparación de modelos o de guías sobre las mejores prácticas fuese viable, como, por ejemplo, la interdicción, el embargo preventivo y el decomiso de activos. | UN | وفيما يتعلق بالأدوات التشريعية، أوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اختيار مجالات يكون فيها إعداد النماذج أو أدلة الممارسات الفضلى أمرا مجديا، مثل احتجاز الموجودات وتجميدها ومصادرتها. |
42. Se están evaluando ámbitos en los cuales la preparación de modelos o de guías sobre mejores prácticas sea viable. | UN | 42- ويجري حاليا تقييم المجالات التي يكون فيها إعداد النماذج أو أدلة الممارسات الفضلى أمرا مجديا. |
Por ejemplo, no deberían (deberán) incluirse en esta sección los resultados de investigaciones o de la aplicación de modelos o del análisis de datos. | UN | فينبغي ألا تدرج (لا تدرج) مثلاً في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية أو عمليات تطبيق النماذج أو تحليل البيانات. |
38. Se están evaluando esferas en las cuales la preparación de modelos o de guías sobre prácticas óptimas sea viable. | UN | 38- ويجري تقييم المجالات المجدي فيها إعداد نماذج أو أدلة لأفضل الممارسات. |
40. Se está evaluando en qué esferas es viable la preparación de modelos o guías de mejores prácticas. | UN | 40- ويجري العملُ على تقييم المجالات التي يكون فيها إعداد نماذج أو أدلة للممارسات الفضلى مجديا. |
Se encuentra en marcha la evaluación de las esferas en que se considera que sería viable la preparación de modelos o guías de mejores prácticas. | UN | 43- ويجري العمل على تقييم المجالات التي يكون فيها إعداد نماذج أو أدلة للممارسات الفضلى مجديا. |
37. La UNODC está evaluando la viabilidad de elaborar modelos o guías de buenas prácticas sobre la recuperación de activos, ya sea en un único documento o en forma de disposiciones modelo centradas en artículos específicos. | UN | 37- يعكف المكتب على دراسة جدوى وضع نماذج أو أدلة ممارسات فضلى بشأن استرداد الموجودات؛ وذلك إما على في شكل وثيقة واحدة أو في شكل أحكام نموذجية تركز على مواد بعينها. |
Las mismas penas se aplicarán a toda persona que imprima, venda, distribuya o exhiba imágenes, dibujos, modelos o cualquier otro artículo que ofenda a la modestia (art. 204). | UN | ويحكم بهذه العقوبات على كل من طبع أو باع أو وزع أو عرض صوراً أو رسوماً أو نماذج أو أي شيء آخر يخل بالحياء (م 204). |
48. Con respecto a los instrumentos legislativos, el Grupo de trabajo recomendó que se examinara la selección de esferas en las cuales la preparación de modelos o de guías sobre prácticas óptimas fuese viable, como, por ejemplo, la interdicción, el embargo preventivo y el decomiso de activos. | UN | 48- وفيما يتعلق بالأدوات التشريعية، أوصى الفريق العامل بالنظر في اختيار مجالات يمكن فيها إعداد نماذج أو أدلة لأفضل الممارسات، مثل تقييد الموجودات وتجميدها ومصادرتها. |
El componente de programa sobre investigación y análisis también tratará cuestiones relacionadas con la determinación de los tipos de políticas industriales, modelos o cambios estructurales que son más propicios para la reducción de la pobreza, la expansión del comercio internacional, la eficiencia energética o la sostenibilidad ambiental. | UN | وسيعالج المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل أيضا المسائل المتصلة بماهية أنواع السياسات أو الأنماط أو التحولات البنيوية الصناعية الأكثر مساعدة على الحد من الفقر وتوسيع التجارة الدولية وكفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية. |