Otro programa, una iniciativa experimental, tiene por objeto poner freno a la deforestación en el Brasil y contribuye a crear modelos regionales del cambio climático. | UN | ويرمي برنامج آخر، هو عبارة عن مبادرة نموذجية، إلى التصدي لإزالة الغابات في البرازيل، ويسهم في استحداث نماذج إقليمية لتغير المناخ. |
En los instrumentos disponibles no se habían integrado todas las variables pertinentes, y era preciso elaborar modelos regionales que fueran totalmente dinámicos. | UN | أما الأدوات الحالية فلا تدمج جميع المتغيرات ذات الصلة، ومن الضروري وجود نماذج إقليمية دينامية على أكمل وجه. |
Era necesario establecer modelos regionales de más alta resolución y menor escala, especialmente en el contexto de las estrategias de adaptación. | UN | وثمة حاجة إلى نماذج إقليمية مصغرة ذات قدرة تحليلية أعلى، وخاصة في سياق استراتيجيات التكيف. |
En el taller se hizo también hincapié en la reducción de escala de los modelos regionales sobre la base de experiencias de países de la región. | UN | وتم التركيز أيضاً في حلقة العمل هذه على تبسيط النماذج الإقليمية باستخدام الخبرات المكتَسبة من المنطقة. |
Los expertos dijeron que escaseaban los datos fiables sobre las zonas tropicales necesarios para la elaboración de modelos, por lo que se disponía de pocos modelos regionales de los trópicos. | UN | وأشار الخبراء إلى ندرة البيانات الموثوقة المتعلقة بالمناطق المدارية واللازمة لوضع النماذج، وبالتالي إلى قلة النماذج الإقليمية للمناطق المدارية. |
Se apuntó también que muchos países en desarrollo ya utilizaban la opción alternativa y que se había adoptado en algunos modelos regionales. | UN | وأُوضح أيضاً أن العديد من البلدان النامية يستخدم بالفعل خياراً بديلاً وأن هذا الخيار البديل قد اعتمد في بعض النماذج الإقليمية. |
Subrayan la importancia de la elaboración de modelos regionales para el Pacífico sudoriental y otras zonas afectadas a fin de ajustar los aspectos científicos a los factores económicos y sociales; | UN | يؤكدون أهمية وضع نماذج إقليمية في منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ والمناطق المتضررة اﻷخرى لتحقيق المواءمة بين الجوانب العلمية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية؛ |
c) Preparar los componentes de los programas modelo de las Naciones Unidas y organizar modelos regionales en cooperación con los asociados; | UN | (ج) وضع مكونات لبرامج نموذج الأمم المتحدة، وتنظيم نماذج إقليمية للأمم المتحدة بالتعاون مع الشركاء؛ |
Se han venido impulsando la creación de modelos regionales de atención a víctimas de violencia sexual y se brindó capacitación técnica con el apoyo del FNUAP a los profesionales adscritos a la Delegada y a los Procuradores Judiciales en Familia en el tema de derechos sexuales y reproductivos y violencia sexual. | UN | وقد حُث على إنشاء نماذج إقليمية لرعاية ضحايا العنف الجنسي وتقديم التدريب الفني بدعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية إلى موظفي الفئة الفنية الملحقين بمكتب المفوضة ومكاتب المدعين في محاكم شؤون الأسرة في مجال الحقوق الجنسية والتناسلية والعنف الجنسي، |
· Barbados: más investigación y análisis en la esfera de la vulnerabilidad (Barbados observó que en el Caribe no existen modelos regionales para realizar análisis de la vulnerabilidad). | UN | بربادوس: إجراء بحوث وتحليلات أخرى بشأن سرعة التأثر (أشار الطرف إلى عدم توفر نماذج إقليمية تُساعد في تحليل سرعة التأثر في منطقة البحر الكاريبي) |
b) Que velara por que el material de formación se actualizara a medida que se facilitaran los nuevos modelos regionales de cambio climático; | UN | (ب) ضمان تحديث مواد التدريب لتعكس ما يتوفر من نماذج إقليمية جديدة تتعلق بتغير المناخ |
37. Para reducir las incertidumbres de los modelos y permitir la elaboración de mejores modelos regionales se requieren una labor de observación y vigilancia continua y series cronológicas coherentes. | UN | 37- ينبغي أن يكون الرصد والمراقبة متواصلين وأن تكون السلسلة الزمنية متسقة من أجل الحد من أوجه عدم التيقن في النماذج، والسماح بوضع نماذج إقليمية أفضل. |
b) El OSACT tomó nota de que se estaban preparando modelos regionales y se estaban aplicando a la escala de los Estados insulares pequeños y de que existían posibilidades para seguir preparando y aplicando estos instrumentos en el futuro. | UN | (ب) لاحظت الهيئة الفرعية أنه يجري وضع نماذج إقليمية وتطبيقها لأغراض استخدامها على صعيد الدول الجزرية الصغيرة، وأن هناك إمكانات كبيرة لزيادة تطوير هذه الأدوات وتطبيقها في المستقبل. |
a) El Brasil está llevando a cabo el experimento en gran escala sobre la biosfera y la atmósfera de la Amazonía (LBA), destinado a proteger la selva tropical del país y a crear modelos regionales del cambio climático. | UN | (أ) تجرى في البرازيل التجربة الواسعة النطاق للعلاقة بين الغلاف الحيوي والغلاف الجوي في الأمازون، وهي تجربة تركز على حماية الغابات المدارية في البرازيل وتسعى إلى استحداث نماذج إقليمية لتغير المناخ. |
b) Actualizar el material didáctico sobre vulnerabilidad y adaptación a medida que se fuera disponiendo de nuevos modelos regionales de cambio climático; | UN | (ب) ضمان استيفاء مواد التدريب ذات الصلة بقابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه، في نفس الوقت الذي تتاح فيه نماذج إقليمية جديدة تتعلق بتغير المناخ؛ |
b) Es necesario elaborar modelos regionales y mejorarlos; | UN | (ب) هناك ضرورة لوضع النماذج الإقليمية وتحسينها؛ |
Los participantes señalaron que, en la actualidad, la calidad de las proyecciones regionales generadas mediante modelos suele ser insuficiente para ofrecer la información específica y detallada requerida para planificar las medidas de adaptación, y que, por lo tanto, los modelos regionales se están teniendo que utilizar en combinación con los mundiales. | UN | ولاحظ مشاركون أن نوعية إسقاطات النماذج الإقليمية في الوقت الحاضر كثيراً ما لا تكون كافية لتوفير المعلومات المحددة والمفصلة اللازمة للتخطيط للتكيّف، وأنه يتعين بالتالي استخدام النماذج الإقليمية مقترنةً بالنماذج العالمية. |
La reunión demostró en qué medida los participantes podían aprovechar, para el desarrollo de mecanismos regionales eficaces que añadieran valor a las necesidades de la comunidad regional y, al mismo tiempo, recogieran y fortalecieran las normas internacionales de derechos humanos, las experiencias de los demás y los diferentes modelos regionales que habían ido apareciendo. | UN | وأظهر الاجتماع مدى قدرة المشاركين على الاستفادة من تجارب بعضهم البعض ومن النماذج الإقليمية المختلفة التي تطورت في مجال إنشاء آليات إقليمية فعالة تضيف قيمة إلى احتياجات المجتمع الإقليمي تعمل في الوقت نفسه على تجسيد المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتعزيزها. |
47. Los participantes destacaron la necesidad de que se valoraran con precisión las incertidumbres y limitaciones relacionadas con el uso de datos en modelos regionales y mundiales, y de que se comprendieran los límites y las ventajas del empleo de los productos de los modelos regionales para planificar la adaptación. | UN | 47- واسترعى المشاركون الاهتمام إلى ضرورة إجراء تقييم شامل لأوجه عدم اليقين والقيود المقترنة باستعمال البيانات من أجل النماذج الإقليمية والعالمية، ومن أجل فهم حدود ومزايا استعمال نواتج النماذج الإقليمية في تخطيط التكيف. |
c) ¿Qué posibilidades tienen de ser adoptados en otras regiones los modelos regionales de aceptación recíproca de los mandamientos de detención (por ejemplo, los mandamientos de detención europeos)? | UN | (ج) ما هو احتمال أن تعتمد في مناطق أخرى النماذج الإقليمية الرامية إلى مساندة أوامر التوقيف تبادليا (على سبيل المثال أمر التوقيف الأوروبي)؟ |
a) Complementar el material didáctico con aspectos más prácticos, estudios de casos y ejemplos de modelos regionales empleados para la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación, y ofrecer demostraciones en profundidad de las técnicas de reducción de escala. | UN | (أ) إثراء المواد التدريبية بمزيد من العمل التطبيقي ودراسات الحالات والأمثلة على النماذج الإقليمية المستخدمة في تقييم القابلية للتأثر والتكيف، وتقديم عروض متعمقة لتقنيات تقليص النطاق؛ |