Sin embargo, el acceso a la Internet, decisivo para la gestión moderna de los conocimientos, sigue siendo una restricción. | UN | ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة. |
Además, los registros cumplen la función moderna de prestar servicios al proceso de producción estadística en sus diferentes etapas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفي السجلات بمهمتها الحديثة المتمثلة في دعم عملية إعداد الإحصاءات في مختلف مراحلها. |
La historia de la nación moderna de Myanmar es idéntica a la historia del Tatmadaw. | UN | إن تاريخ أمة ميانمار الحديثة يترادف وتاريخ تاتماداو. |
Nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. | UN | إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة. |
El objetivo del vídeo es sensibilizar al público en general acerca de la expansión epidémica de esta forma moderna de esclavitud. | UN | ويهدف شريط الفيديو إلى زيادة الوعي في أوساط عامة الجمهور حيال النمو الوبائي لهذا الشكل المعاصر من أشكال الرق. |
El mejor acceso a la tecnología moderna de la información facilitará dicha integración. | UN | ومن شأن تحسين التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا العصرية للمعلومات أن يسهﱢل مثل هذا اﻹدماج. |
El veto es incongruente con la institución moderna de la democracia en las Naciones Unidas. | UN | إن حق النقض لا يتفق مع المؤسسة الديمقراطية الحديثة لﻷمم المتحدة. |
iii) Utilizará y difundirá tecnología moderna de reunión, transmisión y evaluación de datos sobre degradación de las tierras; y | UN | ' ٣ ' تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم بيانات عن تردي اﻷراضي؛ |
iii) Utilizarán y difundirán, con objetivos concretos y de forma eficaz, tecnología moderna de reunión, transmisión y evaluación de datos sobre degradación de las tierras; y | UN | ' ٣ ' تستخدم وتنشر، بشكل مناسب وهادف وفعال، التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم بيانات عن تردي اﻷراضي؛ |
iii) Utilizará y difundirá tecnología moderna de reunión, transmisión y evaluación de datos sobre degradación de las tierras; y | UN | `٣` أن تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم البيانات بشأن تردي اﻷراضي؛ |
(iii) utilizará y difundirá tecnología moderna de reunión, transmisión y evaluación de datos sobre degradación de las tierras, y | UN | `٣` أن تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم البيانات بشأن تردي اﻷراضي؛ |
En realidad, el Gobierno actual es el primero en la historia moderna de Rwanda que no impide que sus ciudadanos en el exilio regresen a su patria. | UN | والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن. |
La historia moderna de Myanmar es la historia de las Tatmadaw. | UN | وتاريخ أمة ميانمار الحديثة هو مرادف لتاريخ التاتمداو. |
Como todos sabemos, la tecnología moderna de la información y las comunicaciones no es garantía alguna de que se puedan establecer mejores relaciones internacionales. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات لا تضمن تحسين العلاقات الدولية. |
Recientemente, el desarrollo moderno en la Sultanía de Omán ha culminado con el importante logro de la introducción de la Ley Fundamental del Estado, considerada como un hito en la historia moderna de la Sultanía. | UN | ولقد توجت مؤخرا إنجازات النهضة العُمانية الحديثة باﻹنجاز اﻷكبر ألا وهو صدور النظام اﻷساسي للدولة. |
Además, hemos mejorado nuestro marco jurídico y luchamos activamente contra el tráfico de mujeres y niños, forma moderna de esclavitud. | UN | إضافة إلى ذلك، أجرينا تحسينا لإطارنا القانوني ونكافح الاتجار بالمرأة والأطفال بفعالية، وهو شكل حديث من أشكال العبودية. |
de la prostitución El Gobierno de los Países Bajos reconoce que la trata de seres humanos es una forma moderna de esclavitud que debe abordarse correctamente. | UN | تدرك حكومة هولندا أن الاتجار بالبشر شكل حديث من أشكال الرق من الضروري معالجته على النحو الواجب. |
:: Proporcionar un marco jurídico para luchar contra la trata de personas, manifestación moderna de la esclavitud cuyas víctimas son predominantemente mujeres y niños; | UN | توفير إطار قانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يعتبر المظهر المعاصر للرق وضحاياه في أغلبهم من النساء والأطفال |
El mejor acceso a la tecnología moderna de la información facilitará dicha integración. | UN | ومن شأن تحسين التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا العصرية للمعلومات أن يسهﱢل مثل هذا اﻹدماج. |
El legado de ambos hombres ha tenido una notable influencia en el acaecer de la historia moderna de sus respectivos países. | UN | لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده. |
Se han hecho grandes esfuerzos por lograr la recuperación económica y crear una economía moderna de mercado. | UN | الاقتصاد تحققت إنجازات كثيرة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي وﻹقامة اقتصاد سوقي عصري. |
50. En cuanto a la pregunta 13, dice que la utilización de niños pastores y trabajadores domésticos equivale a una forma moderna de esclavitud en el sentido del Pacto. | UN | 50- وفيما يتعلق بالسؤال 13، قال إن استخدام الأطفال كرعاة ماشية وخدم في المنازل، هو يعتبر شكلاً معاصراً من أشكال العبودية بحسب أحكام العهد. |
En distinta medida y en diferentes circunstancias, hombres, mujeres y niños de todo el mundo son víctimas de lo que se ha convertido en una forma moderna de esclavitud. | UN | ويقع الرجال والنساء والأطفال في جميع أنحاء العالم، بدرجات متفاوتة، ضحية لما أصبح يشكل تجارة رقيق عصرية. |
Eres como una versión moderna de los huevos Benedict. | Open Subtitles | أنت تبدو مثل المتزوج حديثا لابد أن تكون تحت المراقبة |
La trata de personas es una forma moderna de esclavitud. | UN | إن الاتِّجار بالأشخاص هو شكل معاصر من الرق. |
A este respecto, la era tecnológica moderna de una mayor educación e información electrónica puede hacer una contribución sustancial. | UN | وفي هذا الصدد يقدم العصر التكنولوجي الحديث القائم على التعليم المحسن في مجال المعلومات الالكترونية مساهمة كبيرة. |
La crisis de seguridad vial en el mundo es una epidemia moderna de proporciones extraordinarias. | UN | تمثل الأزمة العالمية للسلامة على الطرق وباء معاصرا بنسب لا يمكن تصورها. |