ويكيبيديا

    "moderna para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحديثة في
        
    • الحديثة لتحقيق
        
    • حديثة لمكافحة
        
    La Comisión observó que la utilización de la tecnología moderna para procesar los datos relativos al subsidio contribuiría considerablemente a simplificar el sistema, tanto en lo que se refería a su administración como al examen de su nivel. UN ورأت اللجنة أن استعمال التكنولوجيات الحديثة في تجهيز البيانات المتعلقة بمنحة التعليم من شأنه أن يساعد كثيرا في عملية التبسيط. وهذا ينطبق على كل من تطبيق نظام منحة التعليم واستعراض مستوى المنحة.
    En este campo y como se ha venido observando a través del tiempo, el lavado de dinero es un delito de naturaleza transnacional que ha permitido a las organizaciones criminales utilizar toda la tecnología moderna para poder realizar sus actividades. UN :: إن غسل الأموال، كما لوحظ كثيرا في هذا المجال، جريمة عبر وطنية تساعد المنظمات الإجرامية على الاستفادة من جميع جوانب التكنولوجيا الحديثة في الاضطلاع بأنشطتها.
    El orador espera que otros gobiernos y organizaciones internacionales hagan mayor uso de la tecnología moderna para difundir y promover el derecho internacional humanitario. UN وقال إن بيلاروس تتمنى أن تستفيد الحكومات والمنظمات الدولية الأخرى بقدر أكبر من التكنولوجيات الحديثة في التعريف بالقانون الإنساني الدولي ونشره.
    Promueve entre las instituciones de investigación y desarrollo y el sector privado de los países en desarrollo la conciencia del papel del sistema de propiedad intelectual en las actividades de investigación y desarrollo, la transferencia de tecnología, la comercialización de los resultados de la investigación y el desarrollo y el uso de tecnología moderna para difundir información sobre patentes. UN تقوم بالتوعية في أوساط مؤسسات البحث والتطوير والقطاع الخاص في البلدان النامية، بدور نظام الملكية الفكرية في مجـــال أنشطة البحث والتطوير، ونقل التكنولوجيا واستخدام نواتج البحث والتطوير تجاريا، واستخدام التكنولوجيا الحديثة في نشر المعلومات عن براءات الاختراع.
    El uso de tecnología moderna para este fin resulta especialmente provechoso. UN وأعرب عن ترحيبه الخاص باستخدام التكنولوجيا الحديثة لتحقيق ذلك الغرض.
    Consciente de la importancia de que los países en que el paludismo tiene carácter endémico apliquen una estrategia moderna para combatirlo, por ser la enfermedad tropical que causa mayor mortandad y cobrar más de 1 millón de víctimas en el mundo, alrededor de 1 millón de las cuales se encuentran en África, UN وإذ تدرك ضرورة قيام البلدان التي توجد فيها الملاريا بشكل مستوطن بتطبيق استراتيجية حديثة لمكافحة هذا المرض الأشد فتكا من بين أمراض المناطق المدارية والذي يتسبب في أكثر من مليون حالة وفاة في العالم يحدث مليون منها تقريبا في أفريقيا،
    El Ministerio ha abierto análogamente panaderías mecanizadas para producir hogazas de alta calidad nutritiva y su introducción de tecnología moderna para esa industria ha alentado el sector privado a invertir en panaderías y estudiar el empleo de esa tecnología. UN كما قامت الوزارة بإنشاء المخابز اﻵلية وذلك ﻹنتاج الرغيف ذي الجودة الغذائية العالية حيث قامت الوزارة بإدخال التكنولوجيا الحديثة في صناعة الخبز مما أدى إلى تشجيع القطاع الخاص للاستثمار في قطاع المخابز والاطلاع على هذه التقنية الحديثة واستخدامها.
    La Comisión acoge complacida el aumento del empleo de medios electrónicos para transmitir información a los usuarios finales, y anima a la CEPAL a que utilice en mayor medida la tecnología moderna para recopilar datos y difundir información. UN وترحب اللجنة بتزايد الاستعانة بالوسائل الالكترونية لنقل المعلومات إلى المستعملين النهائيين وتشجع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوسع في استعمال التكنولوجيا الحديثة في جمع البيانات ونشر المعلومات.
    Se encomió al PNUFID por su iniciativa de seguir ampliando sus actividades en materia de reducción de la demanda, incluida una orientación hacia los jóvenes, y por su utilización de la tecnología moderna para difundir las mejores prácticas, la capacitación y el intercambio de información. UN وأُثني على اليوندسيب للمبادرة التي قام بها من أجل زيادة توسيع نطاق أنشطته لخفض الطلب، بما في ذلك أنشطته التي تستهدف الشباب، ولاستخدامه التكنولوجيا الحديثة في نشر الممارسات المثلى، وفي التدريب وتقاسم المعلومات.
    Si bien se han realizado progresos importantes, un mayor número de gobiernos debería elaborar estrategias para utilizar todos los medios que proporciona la tecnología moderna para difundir información sobre las consecuencias negativas del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. UN ورغم إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، ينبغي لمزيد من الحكومات أن تضع استراتيجيات لاستخدام جميع السبل التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الحديثة في نشر المعلومات عن العواقب السلبية لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.
    La Sociedad de Primeros Auxilios Internacionales, en colaboración con el Gobierno Federal de Nigeria, organizó programas de formación en apicultura moderna para ciudadanos desempleados de Nigeria. UN الهدف 1 - نظمت الجمعية بالتعاون مع حكومة نيجيريا الاتحادية برامج تدريبية على الأساليب الحديثة في تربية النحل للعاطلين عن العمل في نيجيريا.
    30. En la medida en que los terroristas han explotado la vulnerabilidad de la tecnología moderna para cometer sus actos de destrucción, de la misma manera la comunidad internacional debe aprovechar todos los adelantos tecnológicos posibles a fin de localizar los puntos neurálgicos de las organizaciones terroristas y golpearlas en ellos. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إنه كما أن الإرهابيين يستغلون جوانب الضعف في التكنولوجيا الحديثة في ارتكاب أعمالهم التخريبية فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يستغل كل جانب ممكن من التقدم التكنولوجي لضرب المنظمات الإرهابية في مقاتلها.
    36. El Seminario 6 ha de abordar el problema de la utilización de la tecnología moderna para explotar a mujeres y niños, especialmente en lo relativo a la pornografía y la pedofilia. UN 36- وينبغي أن تعالج حلقة العمل 6 مسألة استخدام التكنولوجيا الحديثة في استغلال النساء والأطفال، خصوصا فيما يتعلق بالمواد الخلاعية وانحراف اشتهاء الأطفال جنسيا (الغلمانية).
    Por último, se recomendó que se abordara el problema de la utilización de la tecnología moderna para explotar a mujeres y niños, especialmente en lo relativo a la pornografía y la pedofilia. UN وأخيرا، أوصى الاجتماع بأن تعالج الحلقة مسألة استخدام التكنولوجيا الحديثة في استغلال النساء والأطفال، خصوصا فيما يتعلق بالمواد الخلاعية وانحراف اشتهاء الأطفال جنسيا (الغلمانية).
    Esas cooperativas lecheras siguen siendo económicamente viables, muy en especial en los mercados no estructurados de la leche, pese a la ausencia de tecnología moderna para procesar la leche y demás productos lácteos de naturaleza altamente perecedera. UN وما زالت تعاونيات الألبان هذه قادرة على البقاء اقتصاديا وخاصة في أسواق اللبن غير المنظمة، على الرغم من عدم توافر التكنولوجيا الحديثة في معالجة اللبن ومنتجات الألبان السريعة الفساد().
    El Grupo de trabajo subrayó la importancia de la tecnología de la información moderna para la acumulación de conocimientos y pidió a la Secretaría que prosiguiera su labor de ampliación del programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y elaborase productos similares. UN 20- شدَّد الفريق العامل على أهمية استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في اكتساب المعارف التراكمية، وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على توسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستحداث منتجات مماثلة.
    25. El Grupo de trabajo subrayó la importancia de la tecnología de la información moderna para acumular conocimientos, y pidió a la Secretaría que prosiguiera su labor destinada a ampliar el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y preparar productos análogos. UN 25- شدَّد الفريق العامل على أهمية استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في اكتساب المعارف التراكمية، وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على توسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستحداث منتجات مماثلة.
    21. El Grupo de trabajo subrayó la importancia de la tecnología de la información moderna para acumular conocimientos, y pidió a la Secretaría que prosiguiera su labor destinada a ampliar el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y preparar productos análogos. UN 21- شدَّد الفريق العامل على أهمية استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في اكتساب المعارف التراكمية، وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على توسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستحداث منتجات مماثلة.
    Dado el clima internacional imperante, el derecho internacional humanitario tiene más importancia que nunca: la delegación de Belarús propone que se establezca un programa educativo que incorpore el uso de tecnología moderna para difundir y promover el derecho internacional humanitario. UN ٥ - واختتم قائلا إن المناخ الدولي الحالي يتسم بإيلاء القانون الإنساني الدولي أهمية لم يشهدها في أي وقت مضى وإن وفد بلده يقترح إنشاء برنامج تعليمي يشمل استعمال التكنولوجيا الحديثة في نشر وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Para promover la paz y la prosperidad es fundamental facilitar y no limitar la aplicación de la tecnología moderna para el desarrollo económico y social. UN وبغية تعزيز السلم والرخاء، من الجوهري تسهيل تطبيق التكنولوجيا الحديثة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من تقييدها.
    4. En su discurso sobre el estado del Territorio, pronunciado el 24 de enero de 1994, el Gobernador declaró que, a raíz del huracán Hugo, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos habían creado una infraestructura moderna para organizar actividades de socorro en el Territorio en los casos de desastres naturales. UN ٤ - وقال الحاكم في خطابه بشأن حالة الاقليم، الذي ألقاه في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، إنه في أعقاب إعصار " هوغو " ، أقامت جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة مرافق حديثة لمكافحة الطوارئ يهتدي بها الاقليم في أوقات الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد