ويكيبيديا

    "modernas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحديثة التي
        
    • العصرية التي
        
    Esta práctica es cada vez más frecuente en las organizaciones modernas que se han sumado a la Revolución de la Información. UN وقد أخذ اتباع هذه الممارسة يتزايد حاليا في المنظمات الحديثة التي استوعبت لديها ثورة تكنولوجيا المعلومات.
    Hoy en día, hay unos 1.000 millones de hombres, mujeres y niños que siguen viviendo en condiciones deshumanizadoras, a pesar de que existen tecnologías modernas que pueden aliviar algunos de los muchos sufrimientos de la humanidad. UN ومن المسلم به أن نحو بليون من الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يعيشون في ظروف غير إنسانية، على الرغم من توافر التكنولوجيا الحديثة التي تستطيع تخفيف بعض الأشكال الكثيرة للمعاناة البشرية.
    Además, casi nunca hay disponibles pruebas forenses modernas que podrían corroborar las denuncias de las víctimas y obtener pruebas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فحوص الطب الشرعي الحديثة التي يمكن أن تدعم ما يقوله الضحايا تكاد تكون غير متوافرة.
    Estas últimas normalmente son las industrias manufactureras más modernas, que producen para la exportación más que para el mercado nacional. UN وهذه الصناعات هي عادة الصناعات التحويلية العصرية التي تنتج للتصدير أكثر مما تنتج للسوق المحلية.
    Una de las plagas modernas que provocan desastres de esa clase son las minas terrestres antipersonal. UN ومن بين اﻵفات العصرية التي أحدثت هذه الكارثة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Necesitamos hacer que suceda, y podemos hacerlo con las comunicaciones modernas que TED ha utilizado. TED يجب أن نجعل هذا يتحقق، ويمكننا فعل ذلك مع الإتصالات الحديثة التي قدمها تيد.
    Quizás porque puede ser diferente a las películas modernas que detesto. Open Subtitles ربما هذا يكون مختلفاً عن الأفلام الحديثة التي أكرهها
    39. La complejidad de las legislaciones modernas que reglamentan, en especial, los diversos aspectos del derecho mercantil internacional exige capacitación y asistencia técnica adecuadas. UN ٣٩ - إن تعقد التشريعات الحديثة التي تحكم القانون التجاري الدولي بخاصة في مختلف جوانبه تقتضي تدريبا ومساعدة تقنية مناسبين.
    En el marco de la labor que debían realizar los expertos, se ha creado gran número de instalaciones modernas que no sólo serán útiles para la aplicación del SIV sino que además contribuirán a la infraestructura científica y técnica de los países concretos. UN وفي إطار أعمال الخبراء تم إقامة عدد كبير من المرافق الحديثة التي لن تقتصر فائدتها على تنفيذ نظام الرصد الدولي بل ستسهم أيضاً في الهياكل اﻷساسية التقنية والعلمية ﻵحاد البلدان.
    Esos dos conceptos, coherencia y flexibilidad, no debían forzosamente oponerse; juntos podían constituir la base para la elaboración de políticas de personal modernas que respondieran a las necesidades de la época actual. UN ولا يتناقض بالضرورة مفهوم الترابط ومفهوم المرونة؛ ويستطيع المفهومان معا أن يشكلا اﻷساس الذي يُعتمد عليه في تطوير سياسات الموظفين الحديثة التي تستجيب للظروف السائدة.
    Además, los conocimientos tradicionales se vuelven a proponer con cada uno de los posibles usos innovadores conjuntamente con las tecnologías modernas que pueden funcionar siguiendo el mismo razonamiento lógico. UN وعلاوة على ذلك، تُقترح المعارف التقليدية مجدداً من خلال كل استخدام ابتكاري ممكن وحيد، أي بالاقتران مع التكنولوجيات الحديثة التي يمكن أن تعمل ضمن المنطق ذاته.
    La Relatora Especial lamenta el uso espurio que se hace de estas técnicas modernas, que debían suponer una mejora de las condiciones de vida de todos, sobre todo de las mujeres, y servir para reducir los riesgos durante el embarazo y el parto. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بأسف سوء استخدام هذه التقنيات الحديثة التي يُفترض أنها تحسن ظروف العيش للجميع، وخاصة للنساء، وتساهم في التقليل من المخاطر أثناء الحمل والولادة.
    Sin embargo, las técnicas modernas que realizan la degradación térmica del plástico en los neumáticos en una atmósfera rarificada producirán óleos que son directamente comparables en viscosidad y valores caloríficos con combustibles del tipo diesel y gasolina. UN غير أن التقنيات الحديثة التي تقوم بالتفسخ الحراري لمواد البلاستيك في الإطارات في جو نقي ستنتج زيوتاً مشابهة في لزوجتها وقيمها الحرارية لأنواع الوقود الأخرى مثل زيت الديزل والبنزين.
    El objetivo de la organización consiste en erradicar las prácticas culturales nocivas y sus manifestaciones modernas, que perjudican gravemente la vida de las viudas y sus hijos en la mayoría de los países de África, y afirmar sus derechos. UN يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن.
    puede gustarles o no, pero ha tenido este diseño por más de 400 años, a diferencia de las cosas modernas que fácilmente lucen obsoletas. TED لكن سواء أحببتموه أم لا فأن عمره يتجاوز ال 400 عام، بخلاف الأشياء الحديثة التي تبدو مؤرخة بسهولة .
    Las bibliotecas de los centros de información de las Naciones Unidas brindarán también oportunidades de utilizar tecnologías modernas que de otro modo podrían no ser muy accesibles al público de ciertos países, y de lograr acceso al espacio de las Naciones Unidas en la Web y a otras fuentes de información electrónicas conexas sobre las Naciones Unidas. UN وستوفر أيضا مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام الفرص أمام الجمهور للاستفادة من استعمال التكنولوجيات الحديثة التي قد لا تتوافر بغير ذلك سبل الوصول إليها على نطاق واسع في بلدان معينة وللوصول إلى موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وغيره من مصادر المعلومات اﻹلكترونية المتصلة باﻷمم المتحدة.
    Estas técnicas se pueden dividir en las aplicadas en los procesos tradicionales de fermentación para elaborar productos alimenticios y bebidas potables, y en las biotecnologías modernas, que abarcan la producción y utilización de organismos que han sido modificados genéticamente para producir proteínas, inclusive proteínas unicelulares en gran escala. UN ويمكن تقسيم التكنولوجيا الأحيائية إلى المجال التقليدي للتخمير لإنتاج المشروبات والأغذية، ومجال التكنولوجيات الأحيائية الحديثة التي تشتمل على إنتاج الكائنات المحورة وراثيا واستخدامها من أجل إنتاج البروتينات الأحادية الخلية، أو البروتينات على نطاق واسع.
    La verificación de instalaciones de reprocesamiento modernas que realizan procesos químicos complejos exige una red muy compleja de sensores avanzados. UN ويقتضي التحقق من مرافق إعادة المعالجة العصرية التي تقوم بعمليات كيميائية معقدة وجود شبكة جد معقدة من أجهزة الاستشعار المتطورة.
    La verificación de instalaciones de reprocesamiento modernas que realizan procesos químicos complejos exige una red muy compleja de sensores avanzados. UN ويقتضي التحقق من مرافق إعادة المعالجة العصرية التي تقوم بعمليات كيميائية معقدة وجود شبكة جد معقدة من أجهزة الاستشعار المتطورة.
    1. La información y las telecomunicaciones son parte esencial de las sociedades modernas, que dependen en gran medida de ellas. UN 1 - تُـعد المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية جزءا أساسيا من المجتمعات العصرية التي تعتمد عليها إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد