ويكيبيديا

    "modernizar la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديث الاقتصاد
        
    • وتحديث الاقتصاد
        
    La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. UN وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة.
    La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. UN وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة.
    La composición de la participación, a saber, la participación considerable de maquinaria y de equipo industriales, junto con el rápido crecimiento de la inversión en los sectores industriales más avanzados, está ayudando a modernizar la economía y haciéndola más competitiva. UN وهيكل التشكيلة، أي الحصة الكبيرة من الآلات والمعدات الصناعية، إلى جانب المعدل السريع للاستثمار في أكثر مجالات التصنيع تقدما، يساعد على تحديث الاقتصاد وزيادة قدرته على المنافسة.
    En ese ámbito, la Unión Europea acoge con satisfacción una mayor cooperación para modernizar la economía cubana y permitirle ser más competitiva en el mercado internacional. UN وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية.
    39. El Gobierno tiene intención de centrar sus esfuerzos en la industria para lograr un crecimiento, modernizar la economía, crear puestos de trabajo y promover el desarrollo equitativo y sostenible que es necesario para combatir la pobreza. UN 39- وأردف قائلا إن الحكومة تعتزم جعل الصناعة محور جهودها لتحقيق النمو وتحديث الاقتصاد وإيجاد الوظائف وتشجيع التنمية المستدامة والعادلة المطلوبة لمكافحة الفقر.
    La composición de la participación, a saber, la participación considerable de maquinaria y de equipo industriales, junto con el rápido crecimiento de la inversión en los sectores industriales más avanzados, estaba contribuyendo a modernizar la economía y a hacerla más competitiva. UN وقد ساعد الهيكل الناجم عن هذه التركيبة، أي الحصة الكبيرة من الآلات والمعدات الصناعية إلى جانب المعدل السريع للاستثمار في أكثر مجالات التصنيع تقدما، على تحديث الاقتصاد وزيادة قدرته على المنافسة.
    La ejecución de las actividades en el orden adecuado será crucial para dar mayor solidez a los ministerios y servicios públicos y asegurarse de que las medidas para modernizar la economía tengan un efecto positivo en los pobres. UN وسيكون وضع تسلسل دقيق للأنشطة حاسما في بناء وزارات ودوائر حكومية أقوى وفي ضمان أن يكون للخطوات الرامية إلى تحديث الاقتصاد أثر إيجابي على الفقراء.
    Como se ha reconocido ampliamente, estamos avanzando rápida y resueltamente hacia la consolidación de nuestra deuda pública y hacia la aplicación de la reforma estructural concebida para modernizar la economía y promover el crecimiento económico y el empleo. UN ومثلما تم التنويه به على نطاق واسع فإننا نتحرك بسرعة وحزم لدمج ديوننا العامة وتنفيذ إصلاحات هيكلية تهدف إلى تحديث الاقتصاد وتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة.
    La única opción para ambas partes es obtener dominio y control totales, pero ninguna de las dos tiene ni la más rudimentaria idea de cómo modernizar la economía y la sociedad de sus países. Por eso, gane quien gane, volverán a prevalecer el autoritarismo y el estancamiento económico. News-Commentary والخيار الوحيد في نظر الجانبين هو السيادة الكاملة وفرض السيطرة، برغم أن أياً منهما ليس لديه أي فهم ولو أولي لكيفية تحديث الاقتصاد والمجتمع. لذا فإن الغَلَبة سوف تكون للسلطوية والركود الاقتصادي من جديد، أياً كان الجانب صاحب اليد العليا.
    En el plano macroeconómico, la protección del medio ambiente y la ordenación del medio pueden contribuir a modernizar la economía a largo plazo, así como a crear y mantener puestos de trabajo en las industrias. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي يمكن للحماية البيئية و " اﻹدارة اﻹيكولوجية " أن تسهما في تحديث الاقتصاد وفي إيجاد وضمان الوظائف في قطاع الصناعة.
    En el plano macroeconómico, la protección del medio ambiente y la ordenación del medio pueden contribuir a modernizar la economía a largo plazo, así como a crear y mantener puestos de trabajo en las industrias. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي يمكن للحماية البيئية و " اﻹدارة اﻹيكولوجية " أن تسهما في تحديث الاقتصاد وفي إيجاد وضمان الوظائف في قطاع الصناعة.
    Asimismo, se deberá prestar atención a la secuencia de las actividades para dar mayor solidez a los ministerios y servicios públicos y asegurarse de que las medidas para modernizar la economía tengan un efecto positivo en los pobres. UN 51 - ويتعين توجيه الاهتمام أيضا إلى تواتر الأنشطة لإنشاء وزارات وخدمات حكومية أقوى ولضمان أن تتمخض الخطوات المتخذة من أجل تحديث الاقتصاد عن نتائج إيجابية تعود على الفقراء.
    A la Federación de Rusia le aguardan ahora las tareas de modernizar la economía, superar su atraso tecnológico, fomentar la innovación, aumentar la productividad laboral y la capacitación de los trabajadores y adoptar y ejecutar medidas complementarias para mejorar el nivel de vida y el bienestar de la población. UN وتتمثل مهمة الاتحاد الروسي الآن في تحديث الاقتصاد والخروج من وهدة التخلف التكنولوجي وغرس روح الابتكار وزيادة إنتاجية العمل ورفع مؤهلات العاملين ووضع تدابير إضافية لرفع مستوى معيشة السكان وتحسين البيئة الاجتماعية.
    15. Reconociendo la necesidad de modernizar la economía y crear nuevas instituciones tendientes a salvaguardar los derechos del consumidor, el Gobierno creó en 2001 la Comisión contra el Comercio Desleal con el mandato de fomentar la competencia en la comunidad comercial, mejorar la eficiencia de los mercados en los que existan monopolios, salvaguardar los derechos de los consumidores y promover su bienestar general. UN 15- أنشأت الحكومة، تسليماً منها بضرورة تحديث الاقتصاد وإنشاء مؤسسات جديدة تهدف إلى ضمان حقوق المستهلكين، لجنة التجارة العادلة في عام 2001 بولاية تتمثل في تحسين المنافسة داخل مجتمع الأعمال، وتحسين الكفاءة في الأسواق التي تشهد احتكارات، وحماية حقوق المستهلكين وتعزيز رفاههم بصورة عامة.
    Las autoridades opinan que la tecnología de la información es una esfera en la cual la India puede establecer con rapidez su preeminencia mundial y que tiene un gran potencial para modernizar la economía nacional (industria, agricultura y servicios), el sistema educativo, las comunicaciones y las conexiones entre el Estado y los ciudadanos. UN فالحكومة ترى أن تكنولوجيا المعلومات هي مجال تستطيع الهند أن توطد به مكانتها العالمية بسرعة، وأنها مجال لديه قدرة كامنة على تحديث الاقتصاد الوطني (الصناعة والزراعة والخدمات)، والنظام التعليمي، والاتصالات، ووسائل التخاطب بين الحكومة والمواطنين().
    En su Discurso de noviembre sobre el Estado de la Nación, el Presidente Dmitri Medvedev recalcó la necesidad de modernizar la economía rusa. Una cooperación más estrecha con la UE es la manera más obvia de hacerlo posible. News-Commentary في خطابه عن حالة الأمة في نوفمبر/تشرين الثاني، أكَّد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على ضرورة تحديث الاقتصاد الروسي. ولا شك أن التعاون الأوثق مع الاتحاد الأوروبي يشكل السبيل الأكثر وضوحاً إلى تحقيق هذه الغاية. ولكن ما دام هناك من يرى أن روسيا تستخدم مسألة الطاقة كورقة ابتزاز فإن مثل هذا التعاون سوف يكون في حكم المستحيل.
    La inversión extranjera directa sigue siendo decisiva para generar inversiones, desarrollar la tecnología, modernizar la economía y fomentar así el crecimiento económico por medio de incrementos de la productividad y sus efectos derivados. UN 35 - إن الاستثمار الأجنبي المباشر ما زال هاما في توليد الاستثمار، والنهوض بالتكنولوجيا، وتحديث الاقتصاد وبذلك يزداد النمو الاقتصادي عن طريق مكتسبات الإنتاجية والآثار العرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد