El porcentaje de mujeres de 15 a 24 años que utilizan métodos modernos de planificación de la familia es inferior al 40%. | UN | ولا يستخدم الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة سوى نسبة تقل عن 40 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما. |
Se han conseguido progresos en la ampliación de la inmunización para las madres y los niños, el mejoramiento de los niveles de salud y nutrición de las mujeres y el fomento de los métodos modernos de planificación de la familia. | UN | وتم إحراز تقدم في توسيع نطاق التحصين بالنسبة للأمهات والأطفال، وتحسين مستويات الصحة والتغذية لدى الأمهات، والنهوض بالوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Aun así, todavía nacen muchos niños no deseados o en momentos inoportunos, y los métodos modernos de planificación de la familia todavía no están a disposición de muchas parejas. | UN | بيد أن العديد من الولادات لا تزال غير مرغوب فيها أو تحـدث في وقت غير مناسب، كما لا تزال السبل الحديثة لتنظيم الأسرة غير متاحة لعدد كبير من الأزواج. |
Asegurar el acceso a métodos modernos de planificación de la familia es un medio eficaz de mejorar la salud materna e infantil y esencial para que las personas tengan los medios de ejercer sus derechos reproductivos. | UN | ويشكل ضمان توافر الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة وسيلة فعالة لتحسين صحة الأمهات والمواليد، كما يشكل عاملا هاما في كفالة حصول الناس على وسائل ممارسة حقوقهم الإنجابية. |
No obstante, todavía nacen muchos niños indeseados o en momentos inoportunos, al tiempo que los métodos modernos de planificación de la familia todavía no están al alcance de muchas parejas. | UN | إلا أن العديد من الولادات لا يزال غير مرغوب فيها أو في غير حينها، ولا تزال وسائل تنظيم الأسرة الحديثة غير متاحة لعدد كبير من الأزواج. |
La organización alienta a los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo a que cumplan sus compromisos y a que hagan todo lo posible por movilizar los recursos necesarios para asegurar que se logren los objetivos del Programa de Acción relacionados con la salud, el desarrollo y los derechos humanos, y presten especial atención a la consecución del acceso universal a los métodos modernos de planificación de la familia. | UN | إننا نحث حكومات البلدان المتقدمة والنامية على الوفاء بالالتزامات، وبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة للتأكد من تحقق أهداف برنامج العمل المتعلقة بالصحة والتنمية وحقوق الإنسان، وإيلاء اهتمام خاص لتحقيق حصول الجميع على الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة. |
Porcentaje de necesidades no atendidas de métodos modernos de planificación de la familia | UN | الاحتياجات غير الملباة إلى الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة (بالنسبة المئوية) |
El acceso a unos servicios modernos de planificación de la familia y de control de la natalidad -- que son un elemento fundamental de la salud y los derechos sexuales y reproductivos -- mejora la salud y el bienestar de las mujeres. | UN | إن الحصول على الخدمات الحديثة لتنظيم الأسرة ومنع الحمل - وهذا جزء أساسي من الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية - يحسّن صحة المرأة ورفاهتها(). |
En esos estudios también se constató una reducción de las necesidades no atendidas de servicios de planificación de la familia, por ejemplo, las necesidades no atendidas de métodos modernos de planificación de la familia se redujeron del 27% al 18% (véase el cuadro 7). | UN | وقد وثقت البيانات المستقاة من تلك الدراسات الاستقصائية أيضا انخفاض الاحتياجات غير الملباة إلى تنظيم الأسرة - فقد انخفضت الاحتياجات غير الملباة إلى الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة من 27 في المائة إلى 18 في المائة (انظر الجدول 7). |
Demuestra que el uso de métodos modernos de planificación de la familia se duplicó con creces, alcanzando el 58% en 2005-2006. | UN | وهو يبين أن استخدام وسائل تنظيم الأسرة الحديثة قد تضاعف وأكثر ليصل إلى 58 في المائة في الفترة 2005-2006. |
Al analizar el programa de asistencia al pueblo palestino, una delegación señaló la gran discrepancia entre el conocimiento de los métodos modernos de planificación de la familia y la utilización de esos métodos. | UN | 243 - وعلق أحد الوفود أثناء مناقشة برنامج المساعدة إلى الشعب الفلسطيني فأشار إلى الاختلاف الواضح بين المعرفة بأساليب تنظيم الأسرة الحديثة والاستخدام الفعلي لتلك الأساليب. |