ويكيبيديا

    "modernos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحديثة التي
        
    Además, los instrumentos modernos que proporciona la tecnología espacial son aún más pertinentes para ellos. UN باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷدوات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا الفضائية أكثر أهمية بالنسبة لها.
    Los tribunales modernos que habían examinado la cuestión habían decidido uniformemente que los intereses formaban parte de la indemnización. UN وقد دأبت المحاكم الحديثة التي عرضت عليها المسألة على اعتبار الفوائد جزءا من التعويض.
    Ello es especialmente cierto en el caso de los conflictos modernos, que ya no se pueden calificar de conflictos entre Estados. UN ويصدق هذا بوجه خاص على النـزاعات الحديثة التي لم تعد تتسم بأنها نزاعات بين الدول.
    A menudo, los civiles acaban pagando el precio más alto en los conflictos modernos, que en su mayor parte son internos. UN وغالبا ما ينتهي المطاف بأن يدفع المدنيون الثمن الأكبر في الصراعات الحديثة التي في معظمها داخلية.
    310. Existen evidencias de que la incidencia de los abortos inducidos ha disminuido, principalmente por el mayor acceso de las mujeres a los métodos anticonceptivos modernos que cumplen con sus expectativas reproductivas. UN ٣١٠ - وهناك دليل على أن حالات اﻹجهاض المتعمد قد انخفضت وذلك أساسا كنتيجة لحصول النساء بأعداد أكبر على وسائل منع الحمل الحديثة التي تلبي توقعاتهن اﻹنجابية.
    El CICR, que se halla presente sobre el terreno en las situaciones de conflicto armado, está en condiciones de conocer los efectos de los conflictos modernos, que por lo general ocurren en el interior de las fronteras de los Estados y afectan gravemente a las poblaciones civiles. UN وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين.
    El CICR, que se halla presente sobre el terreno en las situaciones de conflicto armado, está en condiciones de conocer los efectos de los conflictos modernos, que por lo general ocurren en el interior de las fronteras de los Estados y afectan gravemente a las poblaciones civiles. UN وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين.
    No tenemos una red de conocimientos, no tenemos Intranet y no contamos con la mayoría de los instrumentos administrativos y analíticos básicos modernos que puedan impulsar la eficacia de esta institución y la productividad de su personal. UN إذ ليست لدينا شبكة معارف، وليست لدينا شبكة إنترنت داخلية، ونفتقر إلى أهم بعض أساسيات الأدوات الإدارية والتحليلية الحديثة التي يمكن أن ترفع كفاءة هذه المؤسسة وإنتاجية موظفيها.
    Surgió un amplio consenso de que la existencia de sistemas estadísticos modernos que dispusieran de recursos suficientes facilitarían el seguimiento de los ciclos económicos y sus repercusiones, lo que redundaría en beneficio de los usuarios. UN وقد تم التوصّل إلى توافق واسع على أن النظم الإحصائية الحديثة التي توفَّر لها الموارد الكافية من شأنها أن تيسّر تتبّع الدورات الاقتصادية وآثارها لفائدة المستخدمين.
    Esos servicios energéticos modernos, que actualmente dependen principalmente de los combustibles fósiles, no están al alcance de una gran parte de la población de algunas de las regiones en desarrollo del mundo. UN فهناك شريحة كبيرة من السكان في بعض المناطق النامية لا تقدر على تحمل تكاليف خدمات الطاقة الحديثة التي تعتمد حاليا على الوقود الأحفوري بشكل أساسي.
    5. Permitir que las empresas comerciales obtengan divisas para comprar productos financieros modernos que acrecienten su competitividad. UN ٥- السماح للشركات التجارية بأن تحصل على النقد اﻷجنبي اللازم لشراء اﻷدوات المالية الحديثة التي تزيد من قدرتها على المنافسة.
    En efecto, en los términos del artículo 44, la indemnización cubre todo daño económicamente valorable que haya sufrido el Estado lesionado y puede incluir intereses y, según proceda, las ganancias que ha dejado de obtener. Ahora bien, los tribunales modernos que se ocupan de la cuestión siempre han considerado que los intereses constituyen un elemento de la reparación. UN فالتعويض المالي، بمقتضى المادة ٤٤، يشمل في الواقع أي ضرر يلحق بالدولة المتضررة ويمكن تقييمه اقتصاديا، ويجوز أن يشمل الفوائد والكسب الفائت عند الاقتضاء، في حين أن المحاكم الحديثة التي عرضت عليها المسألة دأبت على اعتبار الفوائد عنصرا من عناصر الجبر.
    Desarrollar, aplicar y hacer funcionar sistemas integrados modernos que atiendan las necesidades concretas de las Naciones Unidas tiene un costo muy elevado. UN ٤٨ - والتكاليف اللازمة لوضع وتنفيذ وتشغيل النظم المتكاملة الحديثة التي تلبي الاحتياجات المحددة لﻷمم المتحدة هي تكاليف باهظة جدا.
    Para tal fin, es necesario establecer un mecanismo general de prevención adecuado y seguir buscando medios para responder con eficacia a los complejos conflictos modernos que, con frecuencia, requieren que se adopten medidas de mantenimiento de la paz que vayan acompañadas de actividades para promover el desarrollo. UN وقال إنه يلزم لتحقيق هذه الغاية إنشاء آلية وقائية شاملة ومناسبة ومواصلة البحث عن سبل للاستجابة الفعالة للصراعات المعقدة الحديثة التي تتطلب في كثير من الأحيان اتخاذ إجراءات لحفظ السلام إلى جانب الإجراءات اللازمة للتنمية.
    Se puede convertir en combustibles líquidos y gaseosos y en electricidad a través de turbinas de gas; también puede servir de materia prima para la combustión directa en aparatos modernos, que van desde pequeñísimas calderas domésticas a usinas que producen miles de megavatios. UN فيمكن تحويلها إلى وقود سائل وغازي، وإلى كهرباء عن طريق التوربينات العاملة بالغاز. كما يمكن أن تصبح مواداً للصناعة لاستخدامها في الاحتراق المباشر في الأجهزة الحديثة التي تتراوح بين الغلايات المنزلية متناهية الصغر ومنشئات الطاقة التي تبلغ في حجمها عدة ميغاوات.
    Alentar a los jóvenes a que aprecien y ejerzan los oficios tradicionales y adoptar una actitud crítica ante las tecnologías y los valores modernos que tengan efectos negativos. UN 18 - تشجيع الشباب على تقدير المهن التقليدية والسعي لامتهانها، وعلى انتقاد التقنيات والقيَّم الحديثة التي تؤثر تأثيراً سلبياً.
    El acceso universal a la energía está principalmente relacionado con el acceso a combustibles energéticos modernos que puedan reemplazar la biomasa tradicional del consumo para cocinar y para generar calor y luz. UN 7 - وترتبط إمكانية الحصول على الطاقة عالميا ارتباطا وثيقا بإمكانية الحصول على أنواع وقود الطاقة الحديثة التي يمكن أن تحل محل استهلاك الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة والإضاءة.
    33. Las tecnologías y disposiciones de vigilancia modernos que permiten a los Estados injerirse en la vida privada de las personas atentan contra una diferenciación clara entre el ámbito público y el privado. UN 33- تنذر تكنولوجيات وترتيبات المراقبة الحديثة التي تمكِّن الدول من التدخل في الحياة الخاصة للأفراد بطمس الحد الفاصل بين الحيز الخاص والحيز العام.
    Los detalles de las políticas apropiadas dependerán, como de costumbre, de las restricciones y oportunidades locales, pero todos los gobiernos deben preguntarse si están haciendo lo suficiente para apoyar el aumento de la capacidad en los sectores modernos que tienen las mayores posibilidades de absorber a los trabajadores del resto de la economía. News-Commentary وكالعادة، سوف تعتمد السياسات المناسبة على القيود والفرص المحلية. ولكن كل حكومة لابد أن تسأل نفسها ما إذا كانت تقوم بما يكفي لدعم توسيع القدرة في القطاعات الحديثة التي تتمتع بأعظم قدر من الإمكانات لاستيعاب العمال من بقية قطاعات الاقتصاد.
    c) Fomento del uso de tecnologías y sistemas de comunicación modernos que permitan utilizar con una eficacia óptima la información mundial, regional y nacional en apoyo del desarrollo del turismo sostenible; UN )ج( تشجيع استعمال التكنولوجيات ونظم الاتصال الحديثة التي تتيح الاستخدام الفعﱠال للمعلومات العالمية واﻹقليمية والوطنية إلى أقصى حد في دعم التنمية السياحية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد