ويكيبيديا

    "modificación del contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديل العقد
        
    • إدخال تغييرات على عقد
        
    • بتعديل العقد
        
    • تغيير في العقد
        
    • تعديل على العقد
        
    • الخروج عن عقد
        
    • أي تعديل للعقد
        
    Este caso se relaciona principalmente con la modificación del contrato y el incumplimiento previsible. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل تعديل العقد والمخالفة المتوقع حدوثها.
    Artículo 21. modificación del contrato de origen [o del crédito] UN المادة ١٢ - تعديل العقد اﻷصلي ]أو تعديل المستحق[
    Tras la notificación, la modificación del contrato de origen será eficaz frente al cesionario sólo con el consentimiento efectivo o presumible de éste. UN وبعد تقديم الإشعار، يصبح تعديل العقد الأصلي نافذا تجاه المحال إليه، رهنا فقط بالموافقة الفعلية أو الاعتبارية من جانب المحال إليه.
    1. La parte controladora será la única persona legitimada para acordar con el porteador alguna modificación del contrato de transporte no prevista en los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo 50. UN 1- الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز لـه أن يتفق مع الناقل على إدخال تغييرات على عقد النقل غير تلك المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين 1 (ب) و(ج) من المادة 50.
    No precisan para ello el consentimiento del cesionario, aun cuando el cedente se haya comprometido en el contrato de cesión a abstenerse de modificar el contrato sin el consentimiento del cesionario o aun cuando, en virtud del derecho aplicable al margen del proyecto de convención, el cedente pueda estar obligado en buena fe a informar al cesionario de una modificación del contrato. UN ولا يتعين عليهما الحصول على موافقة المحال إليه، على الرغم من أن المحيل ربما كان قد تعهد في عقد الإحالة بالامتناع عن اجراء أي تعديلات في العقد دون موافقة المحال إليه، أو ربما كان حسن النية يقتضي منه، بموجب القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، أن يبلغ المحال إليه بتعديل العقد.
    Treinta y cinco horas mensuales a razón de 50 dólares la hora; reducción respecto del período anterior debido a la modificación del contrato. UN ٥٠ دولارا لكل ساعة، لما مقداره ٣٥ ساعة شهريا، ويعود النقصان عن الفترة السابقة الى تغيير في العقد.
    No obstante, este comportamiento no entrañaba una modificación del contrato. UN غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد.
    No obstante, el tribunal admitió el argumento del demandante según el cual aceptar sin reservas la mercancía de reemplazo por parte del demandado suponía aceptar una modificación del contrato. UN غير أن المحكمة قبلت حجة الشركة المدعية التي ذهبت إلى أن الاستلام غير المشروط للبضاعة البديلة من جانب الشركة المدعى عليها يعني ضمنا الموافقة على تعديل العقد.
    Todo cambio en las condiciones generales del contrato, como un cambio en las condiciones de pago, requisitos en materia de seguros, obligaciones y responsabilidades, exigen la revisión y la adopción de medidas por la División de Adquisiciones por medio de una modificación del contrato, aplicando los procedimientos establecidos. UN ويجب أن تستعرض شعبة المشتريات أي تغييرات في الشروط العامة للعقد، كتغيير شروط الدفع ومتطلبات التأمين والمسؤوليات والالتزامات، وأن تتخذ إجراءات بشأنها عن طريق تعديل العقد باستخدام الإجراءات المتبعة.
    modificación del contrato de origen [o del crédito] 122-135 25 UN تعديل العقد اﻷصلي ]أو تعديل المستحق[
    En favor de ello, se señaló que la modificación del contrato de origen podía equivaler al incumplimiento de un acuerdo entre el cedente y el cesionario incluso si el acuerdo no contenía una cláusula en la que expresamente se prohibiera al cedente modificar el contrato de origen. UN وتأييدا لهذا الاقتراح ، قيل ان أي تعديل للنص اﻷصلي يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاق بين المحيل والمحال اليه ، حتى لو لم يتضمن الاتفاق بندا محددا يمنع المحيل من تعديل العقد اﻷصلي .
    Artículo 21. modificación del contrato de origen UN المادة ١٢ - تعديل العقد اﻷصلي
    modificación del contrato de origen UN تعديل العقد الأصلي
    modificación del contrato de origen UN تعديل العقد الأصلي
    28. El párrafo 3 tiene la finalidad de preservar todo derecho que pueda tener el cesionario frente al cedente en virtud de otras reglas de derecho si una modificación del contrato de origen infringe un acuerdo entre el cedente y el cesionario. UN 28- المقصود من الفقرة 3 هو الحفاظ على أي حقوق قد تكون للمحال إليه، بموجب قانون آخر، تجاه المحيل، إذا كان تعديل العقد الأصلي يخل باتفاق بين المحيل والمحال إليه.
    modificación del contrato originario UN تعديل العقد الأصلي
    1. La parte controladora será la única persona legitimada para acordar con el porteador alguna modificación del contrato de transporte no prevista en los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo 50. UN 1 - الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز لـه أن يتفق مع الناقل على إدخال تغييرات على عقد النقل غير تلك المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين 1 (ب) و(ج) من المادة 50.
    1. La parte controladora será la única persona legitimada para acordar con el porteador alguna modificación del contrato de transporte no prevista en los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo 52. UN 1- الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز لـه أن يتفق مع الناقل على إدخال تغييرات على عقد النقل غير تلك المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين 1 (ب) و(ج) من المادة 52.
    Por ejemplo, en el caso de la MONUC, la Junta de Auditores observó una propuesta de modificación del contrato de raciones en virtud de la cual el transportista pasaría a ser responsable del transporte de las raciones hasta el destino final de consumo y no hasta el primer punto de entrada, con el objetivo de mejorar la calidad del servicio y de liberar al mismo tiempo recursos aéreos para otras tareas. UN ففي حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات اقتراحا بتعديل العقد الخاص بحصص الإعاشة يرمي إلى جعل المقاول مسؤولا عن النقل الفعلي لحصص الإعاشة حتى المكان النهائي لاستهلاكها، وليس إلى أول نقطة دخول، وذلك سعيا لتحسين نوعية الخدمة، وفي الآن نفسه، إتاحة موارد البعثة الجوية لإنجاز مهام أخرى.
    No obstante, cualquier modificación del contrato original, al margen de su incidencia técnica o financiera, debe ser aprobada por el organismo central con objeto de controlar el coste del proyecto y la calidad del producto. UN إلا أن كل تغيير في العقد اﻷصلي، وبصرف النظر عن تأثيره التقني أو المالي، يجب أن يوافق عليه المقر بهدف ضبط التكاليف وجودة اﻹنتاج.
    Como se indica en el capítulo 7.11 del Manual de Adquisiciones, la oficina encargada de los pedidos elabora y presenta un informe sobre el desempeño de los proveedores a la División de Adquisiciones cada año o cuando se solicita una modificación del contrato. UN وعلى النحو المبين في الفصل 7-11 من دليل المشتريات، تقوم المكاتب المقدمة لطلبات التوريد بإنجاز تقرير عن أداء البائعين وتقديمه إلى شعبة المشتريات كل سنة أو عندما يطلب إدخال تعديل على العقد.
    En particular se señaló que, a juicio de algunas delegaciones, tal reclamación equivaldría siempre a una modificación del contrato de transporte y que, por consiguiente, requeriría el acuerdo de las partes. UN وأشير على وجه الخصوص إلى أن تلك المطالبة ستعني دائما، في رأي البعض، الخروج عن عقد النقل وأن ذلك سيتطلب بالتالي اتفاق الطرفين.
    36. Se dijo que tal vez el párrafo 2 fuera adecuado para la financiación de proyectos pero no para operaciones de contratos de facturaje en las que, tras la notificación, una modificación del contrato original no era vinculante para el cesionario. UN 36- وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 قد تكون مناسبة لموضوع تمويل المشاريع لكنها غير كذلك بشأن معاملات العوملة، التي لا يكون فيها أي تعديل للعقد الأصلي، بعد الإشعار بالإحالة، ملزما للمحال إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد