ويكيبيديا

    "modificaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعديلات التي
        
    • التغييرات التي
        
    • التغيرات التي
        
    • تعديلات قد
        
    • تعديلات عليها
        
    • المعدلة حسب
        
    • التنقيحات التي
        
    • فيها التغيرات
        
    • للتعديل وفقا لما
        
    • تعديلات عليه
        
    • تعديلات يتم
        
    • تعديﻻت من شأنها أن
        
    • تغييرات قد
        
    • بالتغييرات التي
        
    • للتعديلات التي
        
    En consecuencia, hemos distinguido entre dos grupos de modificaciones que podrán introducirse en el SIV: UN لذا ميﱠزنا بين نوعين من التعديلات التي يمكن إدخالها في نظام الرصد الدولي:
    La cocina mejorada combina alguna de las ventajas del diseño mogogo tradicional con modificaciones que la hacen más eficiente y segura. UN أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة.
    Por último, permítaseme destacar algunas de las modificaciones que hemos hecho en el proyecto de resolución de este año. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أركز الانتباه على بعض التغييرات التي أدخلناها على مشروع قرار هذه السنة.
    La propia secretaría ha propuesto algunas modificaciones que se exponen detalladamente en la nota que ha preparado. UN وقد اقترحت الأمانة ذاتها إدخال بعض التغييرات التي ترد تفصيلاً في المذكرة التي أعدتها.
    Como consecuencia lógica de esta reflexión, llegaremos entonces a identificar las modificaciones que requiere el Consejo de Seguridad. UN ونتيجة منطقية لهذا التحليل، يمكننا حينئذ أن نحدد هوية التغيرات التي نحتاج إليها في مجلس الأمن.
    El artículo 26 estipula que: " Salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 33, el presente reglamento se aplicará mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios, con sujeción a las modificaciones que decida la Conferencia de las Partes " . UN فتنص المادة 26 على أنه باستثناء ما ورد في المواد من 28 إلى 33 ينطبق هذا النظام الداخلي بعد إدخال ما يلزم من تعديلات على أعمال أي من الهيئات الفرعية، رهناً بأي تعديلات قد يقررها مؤتمر الأطراف.
    La dimensión religiosa derivada de estos cargos impide incorporar modificaciones que permitan a la mujer ocupar el correspondiente cargo. UN والآثار الدينية المقترنة بهذه الوظائف لا تتيح إدخال تعديلات عليها من أجل السماح للمرأة بأن تتولاها.
    El plan de programa bienal propuesto, con las modificaciones que procedan, se presentará en primer lugar al Comité del Programa y de la Coordinación en su 44º período de sesiones. UN وستحال الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، بصيغتها المعدلة حسب الاقتضاء، أولا، إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الرابعة والأربعين.
    Se pidió más información sobre las modificaciones que se habían efectuado en la legislación existente y sobre la aplicación de la ley. UN وطلب المزيد من المعلوات عن التعديلات التي أدخلت على التشريع القائم وعن إنفاذ القانون.
    Por esta razón, la delegación de Nigeria recomienda a los Estados que la adopten, con las modificaciones que exija su propia situación. UN وهذا هو السبب في أن وفد نيجيريا يوصي الدول باعتماد هذا القانون مع التعديلات التي تقتضيها أوضاعها الوطنية.
    Invita a la Comisión a aprobar el programa de trabajo bienal con las modificaciones que se hicieron durante el debate. UN واقترحت على اللجنة أن تعتمد برنامج العمل لفترة السنتين مع التعديلات التي تم إدخالها أثناء المناقشة.
    Así ocurre, evidentemente, con todas las modificaciones que podrían interesar a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق.
    Las mejoras o modificaciones que no sean provisionales pasarán a formar parte de la infraestructura de origen y pertenecerán al mismo propietario. UN تصبح التحسينات أو التعديلات التي لا تكون مؤقتة جزءا من الهياكل اﻷساسية اﻷصلية وتعود ملكيتها إلى المالك نفسه.
    Sólo se expondrán aquí las modificaciones que introducen derechos nuevos: UN ولن نذكر هنا سوى التغييرات التي تنشئ حقوقاً جديدة:
    En el presente informe se formulan recomendaciones relacionadas con las modificaciones que requieren la aprobación de la Asamblea General. UN ويعرض هذا التقرير توصيات بشأن التغييرات التي تستدعي موافقة الجمعية العامة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva estima que las tasas de movimiento serán un indicador del efecto de las modificaciones que se están aplicando en esta esfera. UN وترى اللجنة الاستشارية، من ثم، أن معدلات الدوران ستكون أحد المؤشرات عن تأثير التغييرات التي يجري تنفيذها في هذا المجال.
    En el marco del programa se estudiará la interacción de la tierra firme del planeta, el mar y la atmósfera y se documentarán las modificaciones que se produzcan en el medio ambiente de la Tierra. UN وسوف يدرس البرنامج التفاعلات التي تحدث فيما بين البر والبحر والغلاف الجوي لﻷرض، كما أنه سيوثق التغيرات التي تحدث في بيئة الكرة اﻷرضية.
    También solicitó a la secretaría que examinase la idoneidad del proceso y propusiese a la Conferencia de las Partes cualesquiera modificaciones que considerase necesarias. UN كما طلب إلى الأمانة استعراض مدى كفاية هذه العملية، وأن تقترح علي مؤتمر الأطراف أي تعديلات قد تجدها ضرورية.
    El presupuesto de la OSSI, junto con el informe del Comité y las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se someterá al examen y la aprobación de la Asamblea General, con las modificaciones que ésta pueda decidir introducir. UN وستستعرض الجمعية العامة ميزانية المكتب، إلى جانب تقرير اللجنة المستقلة وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بما تقرر الجمعية العامة إدخاله من تعديلات عليها.
    El proyecto de plan, con las modificaciones que correspondan, se presentará al Comité del Programa y de la Coordinación en su 48° período de sesiones. UN وستعرض الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، بصيغتها المعدلة حسب الاقتضاء، على لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والأربعين.
    La Sra. EMERSON (Portugal), presentando el proyecto de resolución A/C.5/52/L.6, señala a la atención de la Comisión una serie de modificaciones que se acordaron durante las consultas oficiosas. UN ١٠٢ - السيدة إيمرسون )البرتغال(: لفتت الانتباه، لدى تقديمها مشروع القرار A/C.5/52/L.6، إلى عدد من التنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    72. En la actualidad, todo marco normativo internacional deberá tener en cuenta y referirse a las estrategias mundiales cambiantes de esas empresas e incluso las modificaciones que están produciendo en la estructura del mercado de trabajo y en las relaciones industriales. UN ٢٧- واليوم، فإن أي إطار تنظيمي دولي سيتعين عليه أن يراعي ويعالج الاستراتيجيات العالمية المتغيرة لهذه الشركات، بما فيها التغيرات التي تحدثها في هيكل سوق العمل وفي العلاقات الصناعية.
    Tristán da Cunha tiene su propia legislación, aunque se aplica el derecho de Santa Elena siempre que sea compatible con el derecho local y se adapte a las circunstancias locales, con las modificaciones que éstas requieran. UN ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بالمقدار الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الأوضاع.
    El informe de la reunión, incluida la labor realizada hasta el final de la jornada del jueves, se aprobará con cualesquiera modificaciones que la Conferencia haga. UN وسيوافق المؤتمر على تقرير الاجتماع حتى نهاية يوم الخميس بعد إدخال أي تعديلات عليه.
    156. En su sesión plenaria de clausura la Comisión aprobó su proyecto de informe (TD/B/COM.1/L.25), con las modificaciones que pudieran introducirse en los resúmenes de las declaraciones, y autorizó al Relator a dar forma definitiva al informe teniendo en cuenta las deliberaciones de la sesión plenaria de clausura. UN 156- اعتمدت اللجنة في جلستها العامة الختامية مشروع تقريرها (TD/B/COM.1/L.25)، رهناً بأية تعديلات يتم إدخالها على ملخصات البيانات، وفوضت المقرر استكمال التقرير في ضوء مداولات الجلسة العامة الختامية.
    Les doy las gracias a todos ellos y confío en que esa propuesta, con las modificaciones que pudieran acordarse, pueda aprobarse pronto, ya que su única intención es la de avanzar, y avanzar lo antes posible. UN وإنني أشكرها جميعاً وآمل في الواقع أن يتسنى عما قريب اعتماد هذا المقترح، مع أي تغييرات قد يجري الاتفاق عليها، ﻷن النية ببساطة هي التحرك إلى اﻷمام والتحرك إلى اﻷمام بأسرع ما يمكن.
    En esta última figura una lista de modificaciones que el Gobierno de la República Islámica del Irán debe introducir para satisfacer las normas internacionales y, en particular, alimentar una cultura de libre expresión. UN ويشتمل هذا اﻷخير على قائمة كبيرة بالتغييرات التي ينبغي أن تجريها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتتفق مع المعايير الدولية، ولا سيما إيجاد ثقافة تتيح حرية التعبير.
    No nos atraen las modificaciones que se han hecho al texto del año pasado. UN نحـن غير مرتاحين للتعديلات التي أدخلت على نص العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد