Se presentaron varias propuestas para incluir nuevos criterios, si bien hay una tendencia a no modificar el texto. | UN | وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص. |
No obstante, se expresaron algunas dudas en lo relativo a modificar el texto actual a este respecto. | UN | إلا أنه أعرب عن بعض التردد في تعديل النص الراهن في هذا الاتجاه. |
Los patrocinadores proponen modificar el texto como se indica a continuación a fin de lograr un consenso. | UN | ويقترح مقدمو مشروع القرار تعديل النص كما يلي للتوصل إلى توافق لﻵراء. |
Por tanto, también apoyamos lo que dijo el representante de Argelia en cuanto a lo que sucede con el título si decidimos modificar el texto. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص. |
El Grupo toma nota también de la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores del OIEA en 2006 de modificar el texto estándar del PPC así como las condiciones para poder acogerse a él. | UN | وتشير المجموعة كذلك إلى قرار مجلس محافظي الوكالة في عام 2006 بتعديل النص الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة وتغيير معايير التأهل لأي من هذه البروتوكولات. |
El Grupo toma nota también de la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores del OIEA en 2006 de modificar el texto estándar del PPC, así como las condiciones para poder acogerse a él. | UN | وتشير المجموعة كذلك إلى مقرر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 2006، بتعديل نص بروتوكول معيار الكميات الصغيرة، وتغيير معيار التأهل لبروتوكول الكميات الصغيرة. |
No obstante, quisiéramos subrayar que todo intento de modificar el texto actual deberá ser debatido exhaustivamente y acordado plenamente por todas las partes interesadas. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد أن أي محاولات لتعديل النص الحالي ينبغي أن تناقش بالكامل وأن يوافق عليها كل الأطراف المعنية موافقة تامة. |
Otra esfera en que se podrían introducir mejoras sin necesidad de modificar el texto de la Carta es la de los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. | UN | والمجال اﻵخر الذي يمكن أن يدخل التحسين عليه دون الحاجة إلى تغيير نص الميثاق هو تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة. |
Damos las gracias a todos los colegas y asociados que nos han ayudado a modificar el texto para que, al final, la mayoría de las delegaciones puedan aceptarlo y tal vez se pueda aprobar. | UN | ونحن نشكر جميع زملائنا وشركائنا الذين ساعدونا على تعديل النص حتى أصبح مقبولا لمعظم الوفود، ويمكننا اعتماده بالفعل. |
Se convino en modificar el texto propuesto que figuraba entre corchetes y en prorrogar el plazo de cinco a siete días de calendario. | UN | واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام. |
:: modificar el texto sobre la obstrucción de la justicia para hacerlo más plenamente conforme con la Convención. | UN | :: تعديل النص بشأن عرقلة سير العدالة لجعله أكثر تماشياً مع الاتفاقية. |
Por ello sería preferible no modificar el texto. | UN | ومن ثم فإن من اﻷفضل عدم تعديل النص. |
133. Esta propuesta contó con el apoyo del representante de los Países Bajos, quien sugirió modificar el texto mediante la inclusión, al comienzo del artículo, de las palabras " Habida cuenta de que " . | UN | ٣٣١- وأيد ممثل هولندا هذا المقترح، واقترح تعديل النص بإضافة عبارة " وإذ تضع في اعتبارها " في مستهله. |
La oficina del PNUD en el país prepara la carta de acuerdo y celebra consultas con la dirección regional, en caso de que una de las partes desee modificar el texto estándar. | UN | يعد المكتب القطري للبرنامج الإنمائي كتاب الاتفاق ويتشاور مع المكتب الإقليمي في حالة رغبة أي من الأطراف في تعديل النص الموحد. |
No es necesario modificar el texto existente con esta finalidad, porque el blanqueo de dinero ya figura entre los requisitos de identificación de la legislación especial y del derecho de los contratos. | UN | وليس هناك ما يدعو الى تعديل النص الحالي لهذا الغرض، نظرا لأن اشتراطات الاستبانة في القانون الخاص وقانون العقود تشمل غسل الأموال. |
Además, ya que estas disputas no existen en los territorios no autónomos abarcados en el proyecto de resolución, considera innecesario modificar el texto. | UN | وعلاوة على هذا، فلما لم تكن هناك منازاعات على السيادة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي يتناولها مشروع القرار، فلا حاجة إلى تعديل النص. |
El Sr. LAVALLE VALDÉS (Guatemala) pregunta si la mención a los Estados que no son Estados del curso de agua se refiere únicamente a los Estados partes en la convención o se aplica también a los Estados que no lo son; en este último caso, no sería necesario modificar el texto para hacer mención expresa a los Estados partes en la convención. | UN | ٨ - السيد لافال فالديز )غواتيمالا(: استفسر عما إذا كانت اﻹشارة إلى الدول التي ليست من دول المجرى المائي تعني فقط الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛ ففي هذه الحالة لن يكون من الضروري تغيير النص لكي يشير على وجه التحديد إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
El Grupo toma nota también de la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores del OIEA en 2006 de modificar el texto estándar del PPC, así como las condiciones para poder acogerse a él. | UN | وتشير المجموعة كذلك إلى القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في عام 2006 ويقضي بتعديل النص الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة وتغيير معايير التأهل لأي من هذه البروتوكولات. |
El Grupo toma nota también de la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores del OIEA en 2005 de modificar el texto estándar del protocolo sobre pequeñas cantidades, así como las condiciones para poder acogerse a él. | UN | وتحيط المجموعة علما كذلك بمقرر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الصادر في عام 2005 والذي يقضي بتعديل نص بروتوكول معيار الكميات الصغيرة، وتغيير معيار التأهل له. |
De acuerdo con una declaración del Ministro de Educación, Juventud y Deportes, la editorial, en colaboración con el autor, tratará de modificar el texto poco apropiado, y la revisión se enviará al Consejo Mundial de Iglesias para su evaluación y se modificará nuevamente si es necesario, antes de publicar la próxima edición del libro. | UN | ووفقاً لبيان أصدره وزير التعليم والشباب والرياضة سيقوم الناشر بالتعاون مع المؤلف باتخاذ الترتيبات لتعديل النص غير المناسب وسيجري قبل إصدار الطبعة التالية من الكتاب المدرسي إرسال النص بعد إعادة صياغته إلى المجلس المسكوني للكنائس لتقييمه وتعديله من جديد إذا لزم الأمر. |
Asimismo se pregunta qué disposiciones se adoptarán para que en el futuro se pueda modificar el texto de la Ley Modelo en su conjunto, cuando así proceda. | UN | كما تساءلت عن اﻷحكام التي ينبغي تقديمها ليتسنى تغيير نص القانون النموذجي برمته عند الاقتضاء في المستقبل. |
98. Para conciliar ambas posiciones se propuso modificar el texto del párrafo 3 a fin de darle un carácter facultativo y no imperativo, al igual que el de la regla del párrafo 4. | UN | 98- وللتوفيق بين الموقفين، اقترح تغيير صيغة الفقرة (3) بحيث تصبح ذات طابع غير إلزامي، على غرار الفقرة (4). |
Se podrían aplicar aún las disposiciones del proyecto de artículo 3, por las que se permite a las partes modificar el texto de la Ley mediante acuerdo. | UN | أما أحكام مشروع المادة 3، التي تسمح للطرفين بتغيير النص بالاتفاق، فيمكن أن تظل سارية. |
Estoy convencido de que el actual debate permitirá evaluar la eficacia de la aplicación del Programa de Acción de El Cairo e indicar en forma detallada los métodos para continuar realizando actividades sin que sea necesario modificar el texto del Programa. | UN | وإني مقتنــع بــأن المناقشــات الحاضرة ستمكننا من تقييم فعالية تنفيذ برنامج عمــل القاهــرة ومــن تحديد طرق مؤدية إلى المزيد من اﻷنشطة دون الحاجة إلى تعديل نص البرنامج. |
Por consiguiente, el orador no ve razón alguna para modificar el texto del párrafo 18. | UN | وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18. |