ويكيبيديا

    "modificar la estructura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغيير هيكل
        
    • تعديل هيكل
        
    • تعديل الهيكل
        
    • تغيير الهيكل
        
    • تغيير التركيبة
        
    • تغيير التكوين
        
    • تغيير شكل
        
    • لتغيير هيكل
        
    • تغيير البنية
        
    • بتغيير شكل
        
    • بتعديل هيكل
        
    • لتغيير الهيكل
        
    Acontecimientos políticos que llevaron a modificar la estructura de la Misión UN التطورات السياسية التي أدت إلى تغيير هيكل البعثة
    Se hará hincapié en encontrar y retener a personal profesional adecuadamente cualificado y en modificar la estructura de la Sección. UN وسيُشدد على العثور على موظفين فنيين ذوي مؤهلات مناسبة والاحتفاظ بهم، وعلى تغيير هيكل القسم.
    - modificar la estructura anticonceptiva reduciendo la parte de la píldora en beneficio de los métodos de larga duración: dispositivo intrauterino, implantes e inyectables. UN تعديل هيكل منع الحمل بخفض نصيب الحبوب لصالح الوسائل الطويلة المدة: اﻷجهزة الرحمية، واﻷجهزة المغروسة، والوسائل المحقونة.
    A fin de reforzar el mecanismo de supervisión del Servicio de Policía de Sudán del Sur y de apoyar su reforma, la policía de las Naciones Unidas ayudó en la tarea de modificar la estructura organizativa de los Servicios de Policía. UN 53 - وفي إطار تعزيز آلية الرصد التابعة لجهاز الشرطة في جنوب السودان، ودعما لإصلاح جهاز الشرطة، ساعدت شرطة الأمم المتحدة في تعديل الهيكل التنظيمي لجهاز الشرطة.
    Mucho más desestabilizador sería modificar la estructura tras haber transcurrido un período tan breve, sin realizar una evaluación exhaustiva y general. UN وسيكون من أشد العوامل زعزعة للاستقرار أن يجري تغيير الهيكل بعد هذه الفترة القصيرة دون إجراء تقييم واف وشامل.
    Como se ha señalado anteriormente, todas las esperanzas de Armenia de que en algún momento se reconozca el hecho consumado y, por tanto, de que se le transfiera la soberanía sobre los territorios ocupados de Azerbaiyán, se cifran en modificar la estructura demográfica de los territorios ocupados e impedir que se restablezca la situación anterior a la guerra. UN وكما ورد أعلاه فإن أمل أرمينيـا في أن يتم الاعتراف بالأمر الواقع في يوم من الأيام، وبالتالي نقل السيادة على الأراضي الأذربيجانية المحتلة، يقوم على تغيير التركيبة السكانية للأراضي المغتصبة وعلى استحالة العودة إلى الوضع الذي كان سائدا قبل الحرب.
    Durante esas consultas la Comisión recomendó asimismo que se tuvieran plenamente en cuenta todas las propuestas formuladas por las delegaciones y los grupos de delegaciones, e incluso las relativas a la necesidad de modificar la estructura del programa y la duración de los períodos de sesiones. UN كذلك أوصت اللجنة بالمراعاة التامة، في هذه المشاورات، لكافة مقترحات الوفود ومجموعات الوفود، بما في ذلك ما يتعلق منها بضرورة تغيير هيكل جدول اﻷعمال، والنظر في مسألة مدد الدورات.
    Varias empresas transforman la organización del trabajo para modificar la estructura de sus empleos y conjugan la organización del tiempo de trabajo con el desarrollo de empleos que califiquen a las mujeres. UN وغيرت عدة مؤسسات نظام العمل فيها إلى نظام أكثر مرونة وأكثر توفيرا للمؤهلات مما أدى بها إلى تغيير هيكل وظائفها وربط تنظيم وقت العمل وتطوير الوظائف التي تتيح اكتساب مؤهلات لفائدة المرأة.
    El argumento principal ha sido que esa óptica ayuda a modificar la estructura de incentivos y la motivación de los agentes de que se trate. UN والحجة الرئيسية في هذا الصدد هي أن عدسة المنافع العامة العالمية تساعد على تغيير هيكل الحوافز لدى الجهات الفاعلة المعنية ودوافعها إلى العمل.
    Se decidió además modificar la estructura y la sustancia del proyecto de Guía para reflejar la estructura de la Ley Modelo en su versión aprobada en el período de sesiones en curso. UN وتقرر أيضا تعديل هيكل الدليل ومضمونه كيما يعكسا هيكل القانون النموذجي بالصيغة التي اعتمد بها في الدورة الحالية.
    Para resolver el problema, es preciso modificar la estructura de los precios del sector energético y promover inversiones mixtas, públicas y privadas. UN ولحل تلك المشكلة ينبغي تعديل هيكل أسعار الطاقة وتعزيز الاستثمار المشترك بين القطاعين العام والخاص.
    Se estuvo de acuerdo en que había que tomar medidas drásticas a fin de modificar la estructura de gastos de la UNOPS. UN واتفق على تعديل هيكل التكلفة الخاص بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يتطلب اتخاذ تدابير صارمة للتغيير.
    9. Reafirma además el papel que le corresponde con respecto a la estructura de la Secretaría y subraya que las propuestas de modificar la estructura general de los departamentos, así como el formato del presupuesto por programas y del plan por programas bienal, están sujetas a su examen y aprobación previa; UN 9 - تؤكد من جديد كذلك دورها فيما يتعلق بهيكل الأمانة العامة وتؤكد أن الاقتراحات الداعية إلى تعديل الهيكل الإداري العام، وأيضا شكل الميزانية البرنامجية والخطة البرنامجية لفترة السنتين، مرهونة بإجراء استعراض لها والموافقة عليها مسبقا؛
    9. Reafirma además la función que le corresponde con respecto a la estructura de la Secretaría y subraya que las propuestas de modificar la estructura departamental general, así como el formato del presupuesto por programas y del plan por programas bienal, están sujetas a su examen y aprobación previa; UN 9 - تؤكد من جديد كذلك دورها فيما يتعلق بهيكل الأمانة العامة، وتؤكد أن الاقتراحات الداعية إلى تعديل الهيكل الإداري العام، وكذلك شكل الميزانية البرنامجية والخطة البرنامجية لفترة السنتين، مرهونة بإجراء استعراض لها والموافقة عليها مسبقا؛
    3. Reafirma también el papel que le corresponde con respecto a la estructura de la Secretaría, y destaca que las propuestas para modificar la estructura general de los departamentos, así como el formato del presupuesto por programas y del plan por programas bienal, están sujetas a su examen y aprobación previa; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا دور اللجنة فيما يتعلق بهيكل الأمانة العامة، وتؤكد أن المقترحات الداعية إلى تعديل الهيكل العام لإدارات الأمانة العامة وشكل الميزانية البرنامجية والخطة البرنامجية لفترة السنتين مرهونة باستعراض الجمعية العامة لها وبموافقتها المسبقة عليها؛
    Esas personas temían que la política del Gobierno de Estonia no se encaminara a integrar a los rusos sino a modificar la estructura demográfica del país mediante presiones ejercidas sobre la población de habla rusa a fin de que abandonara el país. UN فهم يخشون ألا يكون هدف سياسة الحكومة الاستونية هو إدماج الروس، وإنما تغيير الهيكل الديموغرافي للبلد بالضغط على السكان المتكلمين بالروسية لكي يغادروا البلد.
    Posteriormente, la administración afirmó que tenía la intención de modificar la estructura de los alquileres de conformidad con las recomendaciones de la Oficina y que era muy probable que los nuevos alquileres entraran en vigor a partir del 1º de enero de 1998. UN وأفادت اﻹدارة فيما بعد أنها تنوي تغيير الهيكل اﻹيجاري وفقا لتوصية المكتب، وأن نفاذ أسعار اﻹيجارات الجديدة سيبدأ على اﻷرجح اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Varias delegaciones sugirieron que en el objetivo se hiciera referencia no sólo al hecho de compartir el poder en un pie de igualdad, sino también a modificar la estructura social y el poder y a inspirar a una nueva generación de mujeres y hombres a que colaborasen para garantizar la participación en el poder. UN ٣٦ - واقترح عدد من الوفود أن الهدف لا ينبغي أن يشير إلى تقاسم السلطة بالتساوي فحسب، إنما أيضا عليه أن يسير إلى تغيير التركيبة الاجتماعية للسلطة وإلى حث جيل جديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل ضمان تقاسم السلطة.
    Sin embargo, este fenómeno adquiere diferentes dimensiones si el movimiento de población se realiza por consideraciones políticas encaminadas a modificar la estructura demográfica y la entidad de una comunidad. UN بيد أنه حينما تكون أبعاد هذه الهجرة مختلفة فإن حركة السكان تتم بدوافع سياسية تستهدف تغيير التكوين الديموغرافي والهوية لمجتمع ما.
    Sobre esa base, el Grupo de Estudio recomendó que la Comisión decidiera modificar la estructura de los trabajos sobre el tema y nombrar un Relator Especial. UN وعلى هذا الأساس، أوصي الفريق الدراسي بأن تقرر اللجنة تغيير شكل العمل في الموضوع وتعيين مقرر خاص.
    En la mayoría de los casos, ese primer intento de modificar la estructura de la producción interna no exigió complejas intervenciones públicas para aliviar los problemas de coordinación del mercado que caracterizan a menudo las actividades industriales modernas. UN ولم تكن هذه المحاولة اﻷولى لتغيير هيكل اﻹنتاج المحلي تتطلب في معظم الحالات تدخلات حكومية حاذقة لتخفيف حالات إخفاق التنسيق في السوق التي كثيراً ما تميز اﻷنشطة الصناعية الحديثة.
    Las condiciones que se pretende establecer para el retorno de los serbios y de otros habitantes no albaneses expulsados indican que se aplica un doble rasero y podrían llevar a modificar la estructura demográfica de Kosovo y Metohija. UN وإن وضع شروط بشأن عودة الصرب المطرودين وسواهم من غير الألبان يعتبر مؤشرا على ممارسة الكيل بمكيالين ويفضي إلى تغيير البنية الديمغرافية لكوسوفو وميتوهيا.
    Los acontecimientos de los últimos días muestran claramente el acierto de las propuestas del lado georgiano de modificar la estructura de la operación de mantenimiento de la paz y desplegar un contingente más imparcial y eficiente en la región. UN وتبين التطورات التي حصلت في الأيام القليلة الماضية بجلاء صحة اقتراحات الجانب الجورجي بتغيير شكل عملية السلام ونشر وحدة من القوات أكثر فعالية حيادا في المنطقة.
    1. Los cambios en el entorno estratégico han permitido a Francia modificar la estructura de sus fuerzas nucleares y reducirlas unilateralmente de forma significativa. UN 1 - سمح التغيير في البيئة الاستراتيجية لفرنسا بتعديل هيكل قواتها النووية وتخفيضها من جانب واحد تخفيضا كبيرا.
    En lo que respecta a las acusaciones sobre la " deformación de las características demográficas de la población de Chipre " , desearía hacer hincapié en que, en consonancia con sus intentos de modificar la estructura demográfica de la isla mediante la depuración étnica, la administración grecochipriota introdujo a miles de soldados y colonos de Grecia. UN وفيما يتعلق بمزاعم " تغيير الخصائص الديمغرافية للشعب القبرصي " ، أود أن أؤكد أنه تمشيا مع محاولاتها لتغيير الهيكل الديمغرافي للجزيرة عن طريق التطهير العرقي، سمحت الإدارة القبرصية اليونانية بدخول آلاف من الجنود والمستوطنين من اليونان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد