Si para eliminar el cobro de las visas se requiere modificar la legislación vigente, el Gobierno de Costa Rica promoverá y apoyará dicha modificación en el entendido que la Asamblea Legislativa resolverá de conformidad con su soberanía. | UN | وإذا ما كان إلغاء الرسوم على هذه التأشيرات يتطلب تعديل التشريعات السارية، فإن حكومة كوستاريكا ستعمل على تعديلها وستؤيد هذه الخطوات في الجمعية التشريعية التي ستسوي المسألة وفقا لما تمليه استقلاليتها. |
La labor de la Comisión consiste, entre otras cosas, en modificar la legislación vigente en el ámbito de los delitos sexuales. | UN | ومن بين مهام هذه اللجنة تعديل التشريعات في مجال الآداب العامة. |
3. modificar la legislación árabe con vistas a la promoción de la mujer en la sociedad; | UN | تعديل التشريعات العربية لتمكين المرأة في المجتمع. |
De hecho, un examen atento indica que la legislación austríaca se aproxima mucho a las disposiciones del Pacto y que sin duda sería posible plantearse la retirada de estas reservas sin necesidad de modificar la legislación. | UN | فالمرء يدرك فعلا، إذا ما نظر ملياً في المسألة، أن التشريع النمساوي قريب جدا من أحكام العهد وأنه من الممكن بدون شك تصور سحب هذين التحفظين دون الحاجة إلى تعديل التشريع. |
Por lo tanto, es preciso modificar la legislación a fin de suprimir todas las excepciones a la edad mínima legal de 18 años. | UN | ولذلك ينبغي تعديل القانون للقضاء على أي حالة من حالات الاستثناء من الحد الأدنى للزواج، أي عند سن 18 سنة. |
Por ese motivo, la República de Moldova procura modificar la legislación interna para hacerla compatible con las normas internacionales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
El Estado debe modificar la legislación en vigor para que el régimen de incomunicación siga siendo una medida excepcional de duración limitada. | UN | وينبغي للدولة تعديل التشريعات الحالية لتكفل أن يكون الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً يستخدم لفترة محدودة. |
Partiendo de esa premisa, se propuso modificar la legislación. | UN | وانطلاقا من هذا العمل، اقتُرح تعديل التشريعات. |
Las funciones principales del Consejo consisten en constatar problemas sociales, promulgar legislación nueva o modificar la legislación vigente al respecto y coordinarse con los organismos competentes a los efectos de su aplicación. | UN | وتتمثل أهم مهام هذا المجلس في تحديد القضايا الاجتماعية، وإصدار تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بهذه القضايا، والتنسيق مع الوكالات المعنية لضمان تنفيذ هذه التشريعات. |
Está también previsto modificar la legislación para garantizar la ejecución de las decisiones judiciales. | UN | ومن المتوقع أيضا تعديل التشريعات لضمان تنفيذ قرارات المحاكم. |
:: Estudiar la posibilidad de modificar la legislación pertinente a fin de introducir técnicas especiales de investigación y proporcionar la capacitación adecuada al personal encargado de aplicar la ley. | UN | :: النظر في تعديل التشريعات ذات الصلة للأخذ بأساليب التحرِّي الخاصة وتوفير التدريب المتعلق بها لموظفي إنفاذ القانون. |
El desarrollo de los medios de comunicación electrónicos ha dado lugar a la necesidad de modificar la legislación relativa a la difusión de programas de radio y televisión. | UN | ونتيجةً لتطور خدمات وسائط الإعلام الإلكترونية، ظهرت الحاجة إلى تعديل التشريعات في مجال البث. |
En los informes cuarto y quinto combinados figuran muchas referencias a proyectos de ley, pero la oradora quisiera recibir más información acerca de los planes de derogar o modificar la legislación vigente. | UN | وفي التقرير الجامع الرابع والخامس، وجدت إشارات عديدة إلى التشريع المقترح، ولكنها تود الوقوف على مزيد من المعلومات عن الخطط الموضوعة لإبطال أو تعديل التشريع الموجود حالياً. |
Resulta evidente que esta disposición es incompatible con las normas internacionales, por lo que habrá que modificar la legislación. | UN | ومن الواضح أن هذا الحكم يتنافى مع المعايير الدولية ولا بد من تعديل التشريع. |
Cualquier necesidad de modificar la legislación podría examinarse en ese contexto. | UN | وفي السياق نفسه، يمكن النظر في ضرورات تعديل التشريع. |
Dado que la oradora no dispone de información sobre el impacto de las decisiones del Tribunal Constitucional, pregunta si éstas se aplican de manera automática o si es necesario modificar la legislación. | UN | وقالت إنها لا تفهم مدى أهمية قرارات المحكمة الدستورية، وإنها تود لذلك معرفة ما إذا كانت هذه القرارات تطبق تلقائياً أو إذا كان من الضروري تعديل القانون. |
Se observó que los Estados tienen la obligación de modificar la legislación de manera que se facilite la restitución de los bienes. | UN | وأشير إلى أن على الدول واجب تعديل تشريعاتها بطريقة تسهل رد الملكية. |
Es posible que haya que modificar la legislación vigente para que contemple la participación de la informática y las tecnologías de la comunicación. | UN | وقد يلزم تعديل القوانين الحالية بحيث تعكس دور تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات. |
Otra posibilidad consistiría en aprobar disposiciones legislativas específicamente encaminadas a incorporar las disposiciones de los convenios, lo cual requiere más tiempo que modificar la legislación vigente. | UN | وثمة بديل آخر ألا وهو سن تشريع يتضمن، على وجه التحديد، أحكام الاتفاقية مما يستغرق وقتا أطول مقارنة بتعديل التشريعات القائمة. |
El Fiscal General colabora con la Comisión de reforma legislativa para modificar la legislación sobre la violencia en el hogar. | UN | ويتعاون المدعي العام للإقليم مع لجنة الإصلاحات التشريعية لتعديل التشريعات المتعلقة بالعنف العائلي. |
Párrafo 16: Adoptar medidas para poner fin a los castigos corporales, como la flagelación o la amputación; modificar la legislación pertinente (art. 7). | UN | الفقرة 16: تدابير لإلغاء العقوبات الجسدية، مثل الجلد وقطع الأطراف؛ وتعديل التشريع ذي الصلة بذلك (المادة 7). |
Se debe modificar la legislación nacional para autorizar el aborto en todos los casos de embarazo por violación. | UN | وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب. |
En su observación de 1994 relativa al Convenio sobre la seguridad social (normas mínimas), 1952 (Nº 102), la Comisión de Expertos observó que el Gobierno no tiene la intención de modificar la legislación vigente sobre la suspensión de las prestaciones de desempleo. | UN | في ملاحظتها لعام ٤٩٩١ بشأن اتفاقية الضمان الاجتماعي )المعايير الدنيا(، ٢٥٩١ )رقم ٢٠١(، لاحظت لجنة الخبراء أن الحكومة لا تنوي تغيير التشريع الحالي بشأن تعليق إعانة البطالة. |
En muchos casos habría que modificar la legislación interna para permitir la recaudación de deudas tributarias extranjeras. | UN | ولا بد في كثير من الحالات من تغيير القوانين المحلية للسماح بتحصيل الديون الضريبية الخارجية. |
Si es preciso modificar la legislación, las enmiendas se suelen proponer al Parlamento | UN | وإذا لزم الأمر إدخال تعديلات على التشريعات القائمة، تُقترح هذه التعديلات عادة في مشروع قانون يقدَّم إلى البرلمان وتعرض فيه الحكومة المعاهدة من أجل اعتمادها. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para modificar la legislación correspondiente a fin de que concuerde con los artículos 18 y 22 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُعتمد جميع التدابير الضرورية لتعديل التشريع ذي الصلة كي يتطابق مع المادتين ٨١ و ٢٢ من العهد. |
Para garantizar que los países en desarrollo y los nuevos Estados obtengan el máximo beneficio económico de esas nuevas disposiciones, las normas y guías jurídicas de la CNUDMI deben tener debidamente en cuenta los mercados financieros y de capital internacionales y promover el interés en modificar la legislación nacional vigente. | UN | ولكفالة استفادة الدول النامية والدول الناشئة اقتصاديا إلى أقصى حد من الترتيبات الجديدة، لا بد من أن تأخذ اللجنة في معاييرها وتوجيهاتها القانونية اﻷسواق المالية والرأسمالية الدولية جيدا في الحسبان وأن تنمي الاستعداد لتعديل القوانين الوطنية القائمة. |
Si bien aprecia la intención del Estado parte de modificar la legislación sobre la violación eliminando los requisitos de penetración y resistencia activa por parte de la víctima, inquieta al Comité el reducido número de investigaciones y enjuiciamientos de casos de violencia en el hogar. | UN | وإذ تقدر اللجنة اعتزام الدولة الطرف تعديل عناصر جرائم الاغتصاب بإلغاء شرطي الإيلاج والمقاومة النشطة للضحية، فإنها تشعر بالقلق بشأن انخفاض عدد التحقيقات والملاحقات في قضايا العنف المنزلي. |