El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦. |
El Gobierno espera modificar la Ley de la Junta de Representaciones Públicas para incluir en su ámbito a las pequeñas salas de cine y de vídeo. | UN | وتأمل الحكومة في تعديل قانون مجلس اﻷداء العام ليغطي دور السينما الصغيرة وقاعات عرض شرائط الفيديو. |
Con arreglo a este criterio el Gobierno coreano contempla la posibilidad de modificar la Ley de seguridad nacional. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني. |
Entre sus propuestas, el estudio recomienda modificar la Ley de prensa, a fin de incluir el establecimiento de una Comisión que se encargará del seguimiento de la propaganda de los partidos políticos. | UN | وتقترح أموراً منها التوصية بتعديل قانون الصحافة ليشمل إنشاء لجنة معنية برصد دعاية الأحزاب السياسية. |
Al mismo tiempo, alentó a Lituania a modificar la Ley de igualdad de oportunidades de hombres y mujeres para simplificar el procedimiento de aplicación de medidas especiales de carácter temporal en la práctica. | UN | وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة ليتوانيا على تعديل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال بهدف تبسيط إجراء تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة بصورة عملية(18). |
Será preciso modificar la Ley de partidos políticos como un primer paso para que no se ejerza influencia política sobre los jueces o los fiscales. | UN | ويتطلب الأمر تعديل قانون الأحزاب السياسية كخطوة أولى لاستبعاد القضاة والمدعين العامين عن أي نفوذ سياسي. |
Con ese fin, el Gobierno examinó la posibilidad de modificar la Ley de administración pública e integrar los principios de la proclamación. | UN | وعملاً بذلك، تنظر الحكومة في تعديل قانون الخدمة المدنية وإدراج روح الإعلان. |
La Dirección General de Migración y Extranjería había propuesto modificar la Ley de Migración haciendo hincapié en la integración de los migrantes. | UN | ولقد اقترحت المديرية العامة للهجرة والشؤون الخارجية تعديل قانون الهجرة للتشديد على إدماج المهاجرين. |
Desestimada: el Gobierno de Australia no prevé modificar la Ley de matrimonio, de 1961. | UN | مرفوضة: لا تزمع الحكومة الأسترالية تعديل قانون الزواج لعام 1961. |
El Ecuador también expresó preocupación por el anuncio de la posibilidad de modificar la Ley de seguridad y justicia. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة. |
Ni la Ley de lucha contra la discriminación racial ni ninguna otra ley facultarían al Tribunal para modificar la Ley de seguridad social. | UN | ولن يمكِّن المحكمة من تعديل قانون الضمان الاجتماعي قانون مكافحة التمييز العنصري ولا أي قانون آخر. |
Ello requerirá modificar la Ley de Familia y el Código de Procedimiento Civil en vigor en la actualidad. | UN | وسيقتضي ذلك تعديل قانون الأسرة وقانون الإجراءات المدنية الساري حاليا. |
El Gobierno también está en vías de modificar la Ley de Educación, que, entre otros temas, aborda las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وتجري الحكومة أيضاً عملية تعديل قانون التعليم، الذي سيلبي من بين أمور أخرى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة. |
Trinidad y Tabago no ha podido modificar la Ley de extradición para impedir que se reconozcan las motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas, porque el Parlamente no se ha reunido. | UN | لم تتمكن ترينيداد وتوباغو من تعديل قانون تسليم المطلوبين للسماح بمنع التذرع بالدافع السياسي أساسا برفض طلب بتسليم شخص يدعى بأنه إرهابي، نظرا إلى أن البرلمان لم يجتمع. |
En estos momentos, no se prevé modificar la Ley de secretos de Estado. | UN | ولا توجد إلى الآن نية بتعديل قانون أسرار الدولة. |
Celebró que se hubieran introducido medidas en la administración de la justicia para modificar la Ley de Servicios Jurídicos, en virtud de la cual se garantizaban los servicios de asistencia letrada. | UN | وأشادت بالمساعي المبذولة في مجال إقامة العدل وذلك بتعديل قانون الخدمات القانونية الذي يكفل تقديم المساعدة القانونية. |
c) Establecer un mecanismo adecuado para ofrecer indemnizaciones por daños morales a las víctimas de la violencia basada en el género, lo que incluye modificar la Ley de apoyo e indemnización económica a las víctimas de delitos; | UN | (ج) إنشاء آلية مناسبة لمنح ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس تعويضاً عن الأضرار المعنوية، بوسائل منها تعديل القانون المتعلق بدعم ضحايا الجرائم وتعويضهم مالياً؛ |
La Sra. Manalo pregunta si, a la luz de la Convención, la casa imperial y el Gobierno del Japón han considerado la posibilidad de modificar la Ley de sucesión para permitir que la Princesa Aiko sea emperatriz. | UN | 49 - السيدة مانالو استفسرت، في ضوء الاتفاقية، عما إذا كانت الأسرة المالكة والحكومة اليابانية قد نظرتا في تغيير قانون الخلافة على العرش ليتسنى للأميرة آيكو أن تصبح إمبراطورة. |
El Comité invita al Estado Parte a que considere la posibilidad de modificar la Ley de garantías estatales a fin de aclarar sus aspectos prácticos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية. |
44. modificar la Ley de ayuda económica y la Ley de propiedad de forma que no discriminen contra la mujer en ninguna circunstancia (Países Bajos); | UN | 44- أن تعدل قانون المعونة الاقتصادية وقانون الملكية حتى لا يميزا بأي حال من الأحوال ضد المرأة (هولندا)؛ |
El Comité recomienda, asimismo, que el Estado parte estudie la posibilidad de modificar la Ley de 19 de enero de 2012 para que los migrantes de países de la Unión Europea recién llegados al país dispongan de servicios sociales sin que se les discrimine por su origen nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالنظر في تعديل القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012 من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية إلى المهاجرين القادمين حديثاً من بلدان الاتحاد الأوروبي دون تمييز على أساس أصلهم الوطني. |
El Estado parte debe modificar la Ley de Inscripción de Nacimientos, Defunciones y otras Circunstancias Personales para asegurar la inscripción de los nacimientos de todos los niños nacidos en su territorio y establecer un sistema eficiente de inscripción de los nacimientos que sea gratuito en todas las etapas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون المتعلق بتسجيل المواليد والوفيات وغير ذلك من الأحوال الشخصية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها وأن تنشئ نظاماً فعالاً لتسجيل المواليد يوفر خدماته بالمجان في جميع المراحل. |
En particular, el Estado parte debe asegurar de manera efectiva en la práctica el derecho a guardar silencio, modificar la Ley de Prueba a fin de aclarar que no debe obligarse a ningún acusado a declarar y garantizar la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo coacción y velar por que en el derecho interno se garantice en la práctica el derecho a asistencia jurídica. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تكفل بفعالية حق الشخص في لزوم الصمت وأن تعدِّل قانون الأدلة لتوضيح أنه ينبغي ألاّ يُكرَه أي متهم على إعطاء أدلة ولكفالة عدم قبول الأدلة المنتزعة بالإكراه، وأن تكفل الحق في المساعدة القضائية عملياً. |
El Estado parte debe cumplir con la intención que expresó en el diálogo y modificar la Ley de educación (2004) para prohibir expresamente el castigo corporal en las escuelas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ نيتها التي أعربت عنها أثناء الحوار وأن تجري تعديلاً لقانون التعليم (2004) لكي يحظر صراحة العقاب البدني في المدارس. |