ويكيبيديا

    "modificar las disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديل أحكام
        
    • بتعديل أحكام
        
    • تغيير أحكام
        
    • يعدل أحكام
        
    Se señaló, además, que debían mencionarse expresamente en las directrices las restricciones con respecto a la facultad de modificar las disposiciones de un tratado, de manera de velar por que fueran compatibles con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. UN وأشير أيضا إلى أن القيود على سلطة تعديل أحكام المعاهدات ينبغي الإشارة إليها بصورة محددة في المبادئ التوجيهية لضمان اتفاق شروطها مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    61. Es decepcionante que el Gobierno de Etiopía no tenga previsto modificar las disposiciones de la ley relativas a las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. UN 61- ومضى قائلاً إن من المؤسف أن الحكومة الإثيوبية لا تنظر في تعديل أحكام التشريع الخاصة بالعلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس.
    En estas circunstancias, los trabajos de preparación de una guía de la práctica parecen muy prometedores y las directrices aprobadas a partir del texto elaborado por el Relator Especial constituirán un útil instrumento ya que, sin modificar las disposiciones de las tres Convenciones de Viena, estas directrices tratan de disipar la confusión y aportar definiciones para remediar las lagunas en esos regímenes. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أن العمل الجاري الاضطلاع به في دليل الممارسة عمل يبشر بخير كثير، كما ستكون المبادئ التوجيهية المعتمدة استنادا إلى النص المقدم من المقرر الخاص أداة مفيدة، ﻷنها تستهدف، دون تعديل أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث، إزالة اللبس وتقديم تعاريف لسد الثغرات في النظم التي أرستها تلك الاتفاقيات.
    110. La principal limitación que repercute en el entorno de los derechos humanos en las Bahamas se deriva del requisito constitucional de celebrar un referendum para modificar las disposiciones de la Constitución que discriminan a la mujer. UN 110- تتصل القيود الرئيسة التي تؤثر في بيئة حقوق الإنسان في جزر البهاما بشرط الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور والقاضي بتعديل أحكام الدستور التي تنطوي على تمييز في حق المرأة.
    Esta guía no pretende modificar las disposiciones de los Principios Rectores ni las expectativas que estos establecen para las empresas. UN ولا يقصد من الدليل تغيير أحكام المبادئ التوجيهية أو التوقعات التي تحددها لشركات الأعمال.
    De esta manera, mediante el tratado puede derogarse la ley secundaria anterior, pero ninguna legislación secundaria puede derogar o modificar las disposiciones de un tratado. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقا للمعاهدة فسخ قانون تكميلي سابق ولكن لا يجوز ﻷي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.
    A este respecto, pidió que la UNCTAD siguiera colaborando con el Grupo de Trabajo sobre el Comercio y la Transferencia de Tecnología para que se pudieran modificar las disposiciones de los acuerdos de la OMC que prohíben la financiación y la transferencia de tecnología y atender así a las necesidades de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى الأونكتاد أن تواصل التفاعل مع الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا بحيث يقع تعديل أحكام اتفاقيات منظمة التجارة العالمية التي أعاقت تمويل التكنولوجيا ونقلها، وذلك وفقاً لاحتياجات البلدان النامية.
    Tomando como ejemplo la práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el órgano permanente unificado podría adoptar los procedimientos de alerta temprana y acción urgente sin modificar las disposiciones de los tratados existentes. UN وبالبناء على ممارسة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ستعتمد الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات تدابير للإنذار المبكر/الإجراءات العاجلة بدون تعديل أحكام المعاهدات القائمة.
    50. El Comité insta al Estado Parte a modificar las disposiciones de la Ley de la familia a fin de permitir a un padre menor presentar una petición al tribunal en relación con la determinación de la paternidad sin la necesidad de contar con el consentimiento paterno. UN 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل أحكام قانون الأسرة للسماح لأب قاصر أو أم قاصرة بتقديم شكوى أمام المحكمة فيما يتعلق بتحديد الأبوة دون أن يكون من الضروري الحصول على موافقة الوالدين.
    Al actualizar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios y de su Guía para la incorporación al derecho interno se debe prestar atención a no apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo y a no modificar las disposiciones de probada utilidad. UN 46 - وفي عملية تحديث قانون الأونسيترال النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات مع دليله التشريعي، ينبغي توخي الدقة بعدم الابتعاد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي أو تعديل أحكام ثبتت فائدتها.
    Para poner fin a la aplicación de una ley discriminatoria que perjudicaba a la mujer, castigada más severamente que el hombre en caso de adulterio, fue preciso modificar las disposiciones de los artículos 336 a 338 del Código Penal en virtud de la Ley Nº 96/009, de 9 de agosto de 1996. UN ولوضع حد لتطبيق قانون تمييزي ضد المرأة التي تعاقب بأكثر صرامة من الرجل في حالة الزنا، تعيّن تعديل أحكام المواد من 336 إلى 338 من القانون الجنائي بواسطة القانون 96-9 المؤرخ 9 آب/أغسطس 1996.
    6. modificar las disposiciones de la Ley del estatuto personal por las que se legaliza el matrimonio de niñas menores de 15 años y aumentar la edad mínima para contraer matrimonio hasta los 18 años (Austria); UN 6- تعديل أحكام قانون الأحوال الشخصية الذي يجيز تزويج البنات دون سن الخامسة عشرة ورفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة سنة (النمسا)؛
    Instó a Eslovaquia a modificar las disposiciones de la Ley de la familia a fin de que un padre menor pueda presentar una petición al tribunal en relación con la determinación de la paternidad sin necesidad del consentimiento paterno. UN وحثت سلوفاكيا على تعديل أحكام قانون الأسرة للسماح للوالد القاصر بتقديم شكوى أمام المحكمة فيما يتعلق بتحديد الأبوة دون حاجة إلى موافقة الوالدين(59).
    105. Se ha redactado una nueva ley destinada, entre otras cosas, a modificar las disposiciones de la Ley de lucha contra el terrorismo (Nº 3713) relativas a los niños autores de delitos de terrorismo. UN 105- ووُضع مشروع قانون جديد يهدف، فيما يهدف، إلى تعديل أحكام قانون مكافحة الإرهاب (رقم 3713) المتعلقة بالأطفال الذين يرتكبون جرائم إرهاب.
    También instó al país a modificar las disposiciones de su derecho penal a fin de incluir debidamente todos los delitos relacionados con la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل بلغاريا أيضاً على تعديل أحكام القانون الجنائي بحيث تشمل بالكامل جميع الجرائم المتعلقة ببغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(66).
    Además, el Comité insta al Estado parte a modificar las disposiciones de su derecho penal a fin de incluir debidamente todos los delitos relacionados con la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía de conformidad con el artículo 3 b) y c) del Protocolo Facultativo. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل أحكام قانونها الجنائي بحيث تشمل بالكامل جميع الجرائم المتعلقة ببغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفقاً للفقرتين (ب) و(ج) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    17. El Comité observa la falta de información sobre las medidas que el Estado parte ha adoptado para aplicar la recomendación de la Comisión Electoral Nacional en el sentido de modificar las disposiciones de su Código Electoral a fin de garantizar mayor seguridad y transparencia en la celebración de elecciones. UN 17- وتلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تنفيذ توصية اللجنة الانتخابية الوطنية بتعديل أحكام قانون الانتخابات، بهدف ضمان المزيد من الأمن والشفافية في إجراء الانتخابات.
    18. El Comité Legislativo Especial encargado de modificar las disposiciones de la legislación relativa a la familia se ocupó de asuntos que conciernen al restablecimiento del mantenimiento del apellido de las esposas, la modernización de las disposiciones sobre la adopción, la responsabilidad parental en caso de divorcio, la abolición de la sharia y el marco institucional de las uniones civiles. UN 18- تناولت اللجنة التشريعية المتخصصة المعنية بتعديل أحكام قانون الأسرة المسائل المتعلقة باستعادة الاسم العائلي للزوجين الذي لا يجوز تغييره، وتحديث أحكام التبني، ومسؤولية الوالدين في حالة الطلاق، وإلغاء الشريعة، والإطار المؤسسي للشراكة المدنية.
    17) El Comité observa la falta de información sobre las medidas que el Estado parte ha adoptado para aplicar la recomendación de la Comisión Electoral Nacional en el sentido de modificar las disposiciones de su Código Electoral a fin de garantizar mayor seguridad y transparencia en la celebración de elecciones. UN (17) وتلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تنفيذ توصية اللجنة الوطنية للانتخابات بتعديل أحكام قانون الانتخابات، بهدف ضمان المزيد من الأمن والشفافية في إجراء الانتخابات.
    En las directivas se debería hacer referencia de manera específica a las limitaciones sobre la facultad de modificar las disposiciones de un tratado, ya que no siempre están previstas en el tratado mismo. UN وبين أن القيود على سلطة تغيير أحكام المعاهدة يجب أن يشار إليها بالتحديد في المبادئ التوجيهية بالنظر إلى عدم النص عليها في المعاهدة نفسها.
    De esta manera, mediante el tratado puede derogarse la ley secundaria anterior, pero ninguna legislación secundaria puede derogar o modificar las disposiciones de un tratado. UN وعلى هذا النحو، يجوز طبقاً للمعاهدة فسخ قانون فرعي سابق ولكن لا يجوز لأي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد