No cabe duda alguna de que ello obligaría a los Estados a modificar su legislación. | UN | ولا شك أنه سيتعين على الدول تعديل تشريعاتها من أجل ذلك. |
El orador se pregunta si el Gobierno prevé modificar su legislación a tal fin. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل تشريعاتها لتحقيق ذلك. |
En vista de ello, el estado de Victoria está obligado a modificar su legislación interna, como ya han hecho otros estados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى. |
El Presidente ha subrayado que el artículo 5 no crea nuevas obligaciones para los Estados de adherirse a ciertos instrumentos ni de modificar su legislación nacional. | UN | وأخيراً، أشار الرئيس إلى أن المادة 5 لا تُنشئ التزامات جديدة على الدول بالانضمام إلى بعض الصكوك أو بتعديل تشريعاتها الوطنية. |
El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Mauricio indicó la necesidad de modificar su legislación para lograr el pleno cumplimiento del artículo considerado. | UN | وأشارت موريشيوس إلى الحاجة إلى تعديل تشريعاتها بغية تحقيق الامتثال التام لأحكام المادة المستعرضة. |
El Estado parte debería modificar su legislación y garantizar que todas las formas de poligamia de facto sean prohibidas por la ley y sean objeto de enjuiciamiento. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها بما يكفل حظر القانون لجميع أشكال تعدد الزوجات وإخضاعها للملاحقة القانونية. |
Gracias a sus recomendaciones, ha inducido a los Estados a modificar su legislación, sus políticas y sus prácticas. | UN | فقد حملت اللجنة الدول على تعديل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها بفضل التوصيات التي قدمتها. |
Los seminarios y las misiones de orientación jurídica son actividades sumamente beneficiosas para los países en desarrollo que están en vías de modificar su legislación para adaptarla a las leyes modelo de la CNUDMI. | UN | فالحلقات الدراسية وبعثات اﻹرشاد القانوني تفيد كثيرا البلدان النامية التي هي بصدد تعديل تشريعاتها بما يناسب قوانين اﻷونسيترال النموذجية. |
Algunos países quizá tuvieran que modificar su legislación, pero lo importante es determinar si la Comisión desea una buena ley o simplemente el denominador común más bajo posible. | UN | وقالت إنه قد يتعين على بعض البلدان تعديل تشريعاتها ، غير أن السؤال هو هل تريد اللجنة قانونا جيدا أم مجرد العامل المشترك اﻷدنى ؟ |
En vista de ello, el estado de Victoria está obligado a modificar su legislación interna, como ya han hecho otros estados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى. |
En apoyo de esta propuesta se invocaron la necesidad de tener en cuenta la diversidad de los sistemas nacionales y las dificultades con que tropezaban ciertos Estados federales para modificar su legislación penal. | UN | ودعماً لهذا الاقتراح، أشير إلى ضرورة مراعاة تنوع النظم الوطنية، والصعوبات التي تواجهها بعض الدول الفدرالية في تعديل قوانينها الجنائية. |
El Estado Parte debería modificar su legislación de forma que se ayude a las mujeres a evitar embarazos no deseados y que éstas no tengan que recurrir a abortos clandestinos que podrían poner en peligro sus vidas. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
El Estado parte debe modificar su legislación a fin de despenalizar la prostitución. | UN | وينبغي على الدولة الطرف أن تعدّل تشريعاتها لمنع تجريم البغاء. |
El Comité reitera que el Estado parte debería modificar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وتكرر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها كي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته على حد سواء. |
El Estado parte debe modificar su legislación para incluir disposiciones específicas sobre el derecho de las víctimas de torturas y malos tratos a reparación, incluidas una indemnización justa y adecuada y rehabilitación, de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
El Estado parte debería modificar su legislación a fin de eliminar las disposiciones que discriminen a los hijos nacidos fuera de matrimonio en materia de herencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
Al modificar su legislación en la forma antes descrita, el Estado de California se unió a 22 otros Estados de los Estados Unidos. | UN | ومن خلال تعديل قانونها على النحو الموصوف أعلاه، انضمت ولاية كاليفورنيا إلى ٢٢ ولاية أخرى في الولايات المتحدة. |
Por ello, muchos Estados tal vez necesiten modificar su legislación a fin de regular los sistemas extraoficiales de envío de remesas. | UN | وبالتالي قد يتعين على عدة دول أن تعدل قوانينها حتى تجعل نظم التحويل غير الرسمية خاضعة للرقابة. |
El Comité reitera que el Estado Parte debe modificar su legislación para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de una igual protección de la ley. | UN | وتؤكد اللجنة مرةً أخرى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لكي تكفل تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالحماية القانونية على قدم المساواة مع غيرهم. |
El Estado parte debería establecer un procedimiento nacional para la determinación del estatuto de refugiado y modificar su legislación nacional para reconocer el estatuto especial que otorga el ACNUR. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Preguntó también cómo respondería Noruega a la petición del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes de modificar su legislación en lo que se refería al tiempo que una persona podía permanecer en prisión provisional. | UN | وتساءلت عن كيفية استجابة النرويج لطلب لجنة مناهضة التعذيب المتمثل في تعديل التشريعات المتعلقة بالوقت الذي يقضيه الشخص في الحبس الوقائي. |
Redunda en interés de todos los Estados que el objeto y el fin de los tratados en que han decidido ser partes sean respetados por ellos y que los Estados estén dispuestos a modificar su legislación de forma que cumplan las obligaciones derivadas de esos tratados. | UN | ومن المصلحة المشتركة لكافة الدول أن يُحترم موضوع وغرض المعاهدات التي تختار تلك الدول أن تصبح أطرافا فيها، وأن تكون الدول مستعدة لتعديل تشريعاتها بما يسمح بالوفاء بالالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات. |
El Estado parte debería poner fin inmediatamente a esas prácticas y modificar su legislación en consecuencia, sobre todo en lo que respecta a los efectos discriminatorios de esas sanciones en los diferentes grupos, en particular las mujeres, para hacerla plenamente compatible con la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً في الفور لهذه الممارسات وأن تغير تشريعاتها بناءً على ذلك، وخصوصاً فيما يتعلق بالآثار التمييزية لهذه العقوبات الجنائية على فئات معينة، كالنساء، وذلك بغية ضمان التوافق التام لتشريعاتها مع أحكام الاتفاقية. |