ويكيبيديا

    "modifiquen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديلها
        
    • تغيّر
        
    • تعدلها
        
    • تغييرها
        
    • تعدّل
        
    • تغيﱠر
        
    • التي تُغيّر
        
    • تعديل شكواهم
        
    Conceptos de operaciones militares para todas las posibles operaciones de mantenimiento de la paz y para las que se modifiquen UN وضع مفاهيم عسكرية للعمليات من أجل جميع عمليات حفظ السلام المحتملة وعمليات حفظ السلام التي يجري تعديلها
    El Tribunal también supervisará estrechamente la aplicación de estas reglas de forma que, cuando sea necesario, se modifiquen. UN كما سترصد المحكمة عن كثب تنفيذ هذه القواعد بحيث يتم تعديلها عند الضرورة.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo o modifiquen el sentido de una declaración en el momento de ser pronunciada. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    . En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    En el contexto de la necesidad de responder en forma apropiada a los acontecimientos en curso en Sudáfrica, el Comité Especial seguirá examinando las medidas restrictivas vigentes para determinar si se justifica que se modifiquen por haberse producido acontecimientos positivos en Sudáfrica. UN وفي سياق الحاجة الى الاستجابة بشكل ملائم للتطورات الجارية في جنوب افريقيا، ستواصل اللجنة الخاصة استعراض التدابير التقييدية القاﺋمة من حيث ما إذا كانت هناك تطورات إيجابية في جنوب افريقيا تبرر تغييرها.
    14. El Seminario también toma nota de la preocupación que han expresado algunos representantes de los territorios no autónomos de la región por el hecho de que la política del Gobierno del Reino Unido requiera que sus territorios modifiquen su legislación en ciertos aspectos para cumplir con las obligaciones internacionales de la Potencia administradora. UN 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة.
    El Estado Parte debería velar por que las referencias al Tratado que se hagan en el plan de estudios se adopten o se modifiquen en consulta a los maoríes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري.
    :: Deroguen o modifiquen las leyes y reglamentos que están sesgados en contra de los derechos, intereses y medios de subsistencia de los pobres, especialmente las mujeres. UN :: إلغاء القوانين والأنظمة المنحازة ضد حقوق ومصالح الفقراء، وسبل كسب عيشهم، ولا سيما النساء، أو تعديلها.
    Las realidades actuales dictan que se modifiquen los privilegios de que disfrutan los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y que se altere la composición del Consejo, pero con la debida atención a las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 23 de la Carta, que concede la debida importancia a, UN والوقائع الحالية تملي أن المزايا التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لابد من تعديلها وأن تكوين المجلس لابد من تغييره، على أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب أحكام المادة ٢٣، الفقرة ٢١ من الميثاق التي تولي اﻷهمية اللازمة ﻟ :
    El Comité, por ejemplo, debe seguir supervisando estrechamente el efecto de la recomendación general 20, en particular la parte de la recomendación en la que se propone que el Comité examine las reservas de los Estados partes con miras a alentar a los Estados a que las modifiquen o las retiren. UN فعلى اللجنة، مثلا، الاستمرار في رصد أثر التوصية العامة رقم ٢٠ على نحو دقيق، ولا سيما ذلك الجزء من التوصية الذي يقترح استعراض اللجنة تحفظات الدول اﻷطراف بغية تشجيع الدول على تعديلها أو سحبها.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. UN ولــكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Como también se acordó en el plan de acción, exhortamos a que se apliquen los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA en los Estados partes, de conformidad con el artículo III del Tratado, y alentamos a todos los Estados partes que tengan protocolos sobre pequeñas cantidades anteriores a 2005 que aún no lo hayan hecho a que modifiquen o rescindan esos protocolos, según proceda, tan pronto como sea posible. UN وعلى النحو المتفق عليه أيضا في خطة العمل، ندعو إلى تطبيق اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة في الدول الأطراف وفقا للمادة الثالثة من المعاهدة، ونشجع جميع الدول الأطراف التي أبرمت بروتوكولات بشأن الكميات الصغيرة قبل عام 2005 ولم تعدلها أو تلغها بعد على أن تقوم بذلك، حسب الاقتضاء، في أقرب وقت ممكن.
    2. Insta asimismo a los Estados Miembros a que examinen o vigilen la legislación y los principios, procedimientos, políticas y prácticas legales vigentes en materia penal, en forma consonante con sus sistemas jurídicos, a fin de determinar si tienen un efecto adverso o negativo en la mujer y, de ser así, los modifiquen para que la mujer reciba un trato imparcial en el sistema de justicia penal; UN ٢ - يحث الدول اﻷعضاء أيضا أن تستعرض أو تراقب التشريعات والمبادىء والاجراءات والسياسات والممارسات القانونية المتعلقة بالمسائل الجنائية، بما يتفق مع نظمها القانوينة، لتقرير ما إذا كان لها أثر ضار أو سلبي على المرأة، وأن تعدلها لضمان معاملة المرأة معاملة منصفة في نظام العدالة الجنائية؛
    91. Las actitudes son difíciles de cambiar, pero en general se acepta en principio la necesidad de que se modifiquen y de que se preste un apoyo adecuado. UN ١٩ - ومن الصعب تغيير المواقف، إلا أن الحاجة الى تغييرها وتقديم الدعم الصحيح أمران مقبولان عموما من حيث المبدأ.
    Creemos que el número de oradores y el contenido de sus declaraciones envían un claro mensaje -- en nombre de la comunidad internacional -- de condena de las prácticas y políticas de Israel. Los oradores también han subrayado la necesidad de que se modifiquen esas políticas y prácticas para poder poner fin a esta tragedia y volver al camino de la paz. UN نحن نعتقد أن عدد المتحدثين ومحتوى الحديث أرسلا رسالة واضحة باسم المجتمع الدولي بإدانة الممارسات والمواقف الإسرائيلية وضرورة تغييرها حتى تنتهي هذه المأساة القائمة وحتى يمكن العودة إلى طريق السلام.
    14. El Seminario también toma nota de la preocupación que han expresado algunos representantes de los territorios no autónomos de la región por el hecho de que la política del Gobierno del Reino Unido requiera que sus territorios modifiquen su legislación en ciertos aspectos para cumplir con las obligaciones internacionales de la Potencia administradora. UN 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أدلي به فعلا أو تغيﱠر منه شيئا.
    No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف إلى معنى البيان كما أُدلي به فعلا أو التي تُغيّر منه شيئا.
    Tales actos pueden consistir, por ejemplo, en todo tipo de amenazas directas o indirectas, formas de coerción, y otros actos indebidos destinados a intimidar o disuadir a los autores o posibles autores para que no presenten quejas, o a presionarlos para que las retiren o las modifiquen. UN وقد تشمل هذه الأعمال، على سبيل المثال وليس الحصر، أي شكل من أشكال التهديد المباشر أو غير المباشر، والإكراه، وأي أعمال أخرى غير سليمة يكون الهدف منها منع أصحاب الشكوى أو أصحاب الشكوى المحتملين من تقديم الشكاوى أو إثناؤهم عن ذلك أو الضغط عليهم لسحب أو تعديل شكواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد