La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. | UN | ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع. |
La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. | UN | ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع. |
A este respecto, se hizo referencia al modus operandi de los dos Tribunales especiales que había creado el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة عمل المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن. |
El modus operandi de la UNOMIG se ha hecho más flexible, a fin de permitir la organización de operaciones concretas en respuesta a una amenaza o situación particular. | UN | وقد أضفي المزيد من المرونة على طريقة عمل البعثة ﻹتاحة الترتيب لعمليات محددة ردا على تهديد معين أو حالة معينة. |
El Comité también observa con preocupación la información que revela que el accionar de nuevos grupos emergentes después de la desmovilización en distintas partes del país concuerda con el modus operandi de los grupos paramilitares señalados. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق معلومات مفادها أن الأفعال التي ترتكبها الجماعات الجديدة التي ظهرت في مختلف أنحاء البلد عقب الشروع في عملية التسريح تنسجم مع أساليب عمل تلك الجماعات شبه العسكرية. |
Las prácticas idóneas en el análisis del modus operandi de los grupos delictivos organizados | UN | الممارسات الحسنة المتبعة في تحليل أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة |
El modus operandi de estos comités asegurará unas expectativas claras, una definición clara de las responsabilidades y plazos de aplicación oportunos. | UN | ويضمن أسلوب عمل اللجنتين وضوحا في التوقعات ووضوحا في تحديد المسؤولية وتنفيذا في الوقت المناسب. |
No obstante, en esta etapa se siguen estudiando el modus operandi de la iniciativa. | UN | ولكن أسلوب عمل المبادرة لا يزال موضع النظر في هذه المرحلة. |
Además de dichas medidas de corto plazo se necesita hacer un análisis más profundo sobre el modus operandi de la Conferencia de Desarme. | UN | وهناك حاجة أعمق إلى النظر في أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح، وراء تدابير بناء الثقة القصيرة الأجل هذه. |
Todas esas actividades son parte del modus operandi de Hizbullah y deben ser reconocidas como tales por las Naciones Unidas. | UN | وتشكّل هذه الأنشطة جزءا من أسلوب عمل حزب الله وهي من المفروض التسليم بها على النحو من قبل الأمم المتحدة. |
Todos coincidimos en que el modus operandi de este mecanismo debe basarse en la transparencia, la imparcialidad, la objetividad y la universalidad. | UN | ونتفق جميعاً في أن أسلوب عمل الآلية يجب أن يقوم على الشفافية والإنصاف والموضوعية والشمولية. |
- El modus operandi de las personas y organizaciones presuntamente involucrados en la comisión de delitos, | UN | - أسلوب عمل الأشخاص والمنظمات المشتبه في مشاركتها في ارتكاب جرائم، |
En un primer momento deberá determinar el modus operandi de la Dependencia en cooperación con las dependencias de traducción; | UN | وعليه أن يحدد ابتداء طريقة عمل الوحدة بالتعاون مع وحدات الترجمة التحريرية؛ |
Quisiera ahora señalar a su atención la cuestión relativa al modus operandi de la Conferencia. | UN | وأود أن أوجِّه اهتمامنا الآن إلى مسألة طريقة عمل المؤتمر. |
Pregunta cuál debería ser el modus operandi de la intervención del Estado entre el desafuero del mercado libre, por una parte, y por otra, el proteccionismo. | UN | وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى. |
Otro problema importante en cuanto a recursos humanos es el que plantea el modus operandi de la Secretaría en materia de administración financiera. | UN | وثمة تحدٍّ كبير آخر على صعيد قدرات الموارد البشرية يتمثل في طريقة عمل الإدارة المالية للأمانة. |
Sargento, ¿qué muestra la computadora sobre el modus operandi de este hombre? | Open Subtitles | رقيب ، وجدتم ملائمه على جهاز الكمبيوتر حسب طريقة عمل هذا الرجل؟ |
Nuestro fracaso se hace patente por los adelantos en el modus operandi de los terroristas, la proliferación de transferencias ilícitas de tecnología y el rápido aumento del comercio de armas ilícitas. | UN | ومما يفاقم من إخفاقاتنا تطور أساليب عمل الإرهابيين وانتشار نقل التكنولوجيا غير المشروع، وزيادة الاتجار بالأسلحة غير المشروعة. |
B. Las prácticas idóneas en el análisis del modus operandi de los grupos delictivos organizados | UN | باء- الممارسات الحسنة المتّبعة في تحليل أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة |
1. modus operandi de los grupos delictivos organizados que se dedican al tráfico de drogas | UN | 1- أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار بالمخدِّرات |
También está tratando de reconstruir el modus operandi de los asesinos antes, durante y después del ataque. | UN | كما تعمل اللجنة على إعادة تركيب أسلوب العمل الذي اتبعه القتلة قبل الاعتداء وخلاله وبعده. |
Dado que por lo general se considera que la toma de rehenes es un modus operandi de terroristas, cabe aplicar otros instrumentos sobre aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo aprobados por órganos internacionales, regionales y nacionales a las situaciones de toma de rehenes por terroristas. | UN | وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Informaré al Consejo de Seguridad de las consecuencias que tendrá para la UNOMIG esa decisión, si las tuviere, una vez que se conozca el modus operandi de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وسأقوم بإبلاغ مجلس اﻷمن باﻵثار المترتبة على هذا القرار، إن وجدت، بالنسبة للبعثة، بمجرد أن تُعرف طريقة العمل التي ستنتهجها تلك القوة. |
Sigue planteando un grave desafío el modus operandi de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que aplica un mecanismo de recuperación de los costos para una parte sustancial de sus actividades. | UN | ولا يزال أسلوب العمل المتبع في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي القائم على آلية لاسترداد تكاليف جزء كبير من الأنشطة التي يقوم بها المكتب يشكل تحديا كبيرا. |