ويكيبيديا

    "momento álgido de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذروة
        
    • أوج
        
    Sin duda, ese cargo fue el momento álgido de su carrera. UN ولا شك في أن ذلك المنصب كان ذروة مسيرتها المهنية.
    En el momento álgido de la crisis, al menos 1 millón de niños quedaron sin clases; es necesario rehabilitar y reacondicionar unas 150 escuelas. UN وفي ذروة الأزمة، حُرِم من الدراسة ما لا يقل عن مليون طفل؛ وهناك 150 مدرسة يلزم ترميماً وإعادة تجهيزها.
    Ocurrió en los 90, en el momento álgido de la epidemia, antes de poder contar con ningún antirretroviral en África. TED كان هذا في التسعينات، خلال ذروة وباء فيروس نقص المناعة، قبل أن يكون هناك أي مضاد في أي دولة أفريقية جنوب الصحراء.
    Se prestaron servicios de transporte aéreo del personal humanitario y del Gobierno y se garantizó un vuelo diario a Gonaïves durante un período de 20 días en el momento álgido de la crisis UN وفـَّـرت النقل الجوي لأفراد المعونة الإنسانيـة وموظفـي الحكومة وضمنت تسيـيـر رحلة جوية يومية إلى غوناييف لمدة 20 يوما في ذروة الأزمة
    41. En el momento álgido de la situación de emergencia, había una falta de coordinación entre los principales actores. UN 41 - وفي أوج حالة الطوارئ، كان هناك نقص في التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية.
    Se negoció y se firmó en el momento álgido de la guerra fría y sirvió para reducir las tensiones mediante el aumento de la transparencia que acompañó a la eliminación de esos tipos de armas. UN وقد جرى التفاوض والتوقيع عليها في ذروة الحرب الباردة، وعملت على تخفيف حدة التوتر من خلال زيادة الشفافية التي صاحبت إزالة تلك الفئة من الأسلحة.
    Por ejemplo, en 2009, en el momento álgido de la crisis, el FMI creó 250.000 millones de dólares de reservas internacionales en forma de DEG. UN وقد استُخدمت هذه الحقوق مثلا في عام 2009 في ذروة الأزمة، عندما أتاح الصندوق إمدادات من الاحتياطات الدولية على شكل حقوق سحب خاصة بلغت قيمتها 250 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Si bien un orador mencionó la creación de acuerdos regionales en Asia, en particular la Iniciativa Chiang Mai, otro recordó al público que esa Iniciativa no se había utilizado en el momento álgido de la crisis. UN وبينما ذكر أحد المتكلمين مسألة عقد اتفاقات إقليمية في آسيا، وخاصة `مبادرة تشيانغ ماي`، ذكّر خبير آخر جمهور الحاضرين بأن `مبادرة تشيانغ ماي` لم تُستخدم وقت ذروة الأزمة.
    Cuarto, con respecto a la asistencia humanitaria, quisiéramos recordar que, en el momento álgido de la crisis postelectoral hace un año, teníamos 1 millón de desplazados internos y 500.000 refugiados en países vecinos. UN رابعاً، المساعدة الإنسانية. وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    La milicia de Aideed había mantenido en su poder durante los últimos cuatro años esta ciudad, que en el momento álgido de la hambruna en Somalia había sido calificada de " ciudad de la muerte " . Durante este período abandonó la ciudad el pueblo de Baidoa y sus alrededores. UN وكانت ميليشيات عيديد قد سيطرت على هذه المدينة، التي سميت في ذروة المجاعة الصومالية " مدينة الموت " ، طيلة السنوات الأربع السابقة، وخلال هذه الفترة غادر سكان بيدوا وجيرتها المدينة.
    1. El Secretario General de la UNCTAD destacó que el período de sesiones de la Comisión se celebraba en el momento álgido de los preparativos de la XI UNCTAD y que el fortalecimiento de la capacidad productiva y la competitividad internacional sería uno de los temas esenciales. UN 1- أكد الأمين العام للأونكتاد أن دورة اللجنة تعقد الآن في ذروة الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر الذي سيكون أحد موضوعاته الرئيسية موضوع بناء الطاقة التوريدية الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية.
    El hecho de que se permitiera a mi Asesor Especial visitar el estado de Rakhine en junio, en el momento álgido de las tensiones, puede considerarse una señal de apertura y transparencia en la respuesta del Gobierno. UN ومن الممكن اعتبار مجرد السماح لمستشاري الخاص بزيارة ولاية راخين في ذروة التوترات في حزيران/ يونيه دليلا على الانفتاح والشفافية في استجابة الحكومة.
    Sin embargo, en 2009, en el momento álgido de la crisis económica y financiera mundial, la tasa media de crecimiento del PIB se redujo hasta un mero 4,6%, lo que refleja la debilidad estructural y la vulnerabilidad inherente de nuestras economías; UN ومع ذلك، ففي عام 2009، في ذروة الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، انخفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي إلى نسبة لم تتجاوز 4.6 في المائة، مما يعكس ضعفاً هيكلياً وقابلية للتأثر كامنين في اقتصاداتنا.
    Observó que el Gobierno, ayudado por la comunidad internacional, había logrado importantes avances por cuanto se refería a la estabilización del país después de la violencia que había seguido a las elecciones de 2010, así como en relación con el restablecimiento de la ley y el orden y la articulación del retorno o de soluciones alternativas para el millón aproximado de personas que habían sido desplazadas en el momento álgido de esa crisis. UN وخلص إلى أن الحكومة قد استطاعت، بدعم من المجتمع الدولي، إحراز تقدم كبير في تحقيق الاستقرار في البلد بعد أعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2010، وإعادة فرض القانون والنظام، وتسهيل عودة ما يقدر بمليون شخص تعرضوا للتشريد في ذروة تلك الأزمة أو إيجاد حلول أخرى لهم.
    Aproximadamente 45.000 refugiados de Côte d ' Ivoire permanecen en Liberia, lo que representa una pequeña fracción de los 220.000 que hubo en el momento álgido de la crisis postelectoral en 2010-2011. UN ولم يتبق في ليبريا سوى 000 45 لاجئ إيفواري تقريباً، وهو عدد بسيط من أصل 000 220 لاجئ غادروا البلد في ذروة الأزمة التي اندلعت عقب الانتخابات في الفترة 2010/2011.
    El número de desplazados internos en Malí siguió disminuyendo: en junio de 2014 había 125.000 desplazados internos, en vez de los 350.000 que había en el momento álgido de la crisis de desplazamientos. UN 42 - وظلّ عدد المشردين داخليًا في مالي ينخفض حتى بلغ 000 125 شخص في حزيران/يونيه 2014، بالمقارنة مع 000 350 شخص في ذروة أزمة التشرد.
    En junio de 2014, Burkina Faso, Mauritania y el Níger seguían acogiendo a unos 140.000 refugiados registrados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), mientras que en el momento álgido de la crisis de desplazamientos llegaron a ser 177.000. UN وفي حزيران/يونيه 2014، كانت بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر لا تزال تستضيف حوالي 000 140 لاجئ مسجّل لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالمقارنة مع 000 177 لاجئ في ذروة أزمة التشرد.
    El 27 de noviembre de 1991, en el momento álgido de la agresión lanzada por el Ejército Popular Yugoslavo y las fuerzas rebeldes serbias, las Repúblicas de Croacia y Serbia y dicho Ejército firmaron en Ginebra un Memorando de Entendimiento en el que, entre otras cosas, acordaron que los signatarios aplicarían parcialmente los Convenios de Ginebra. UN وفي ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وفي ذروة العدوان الذي شنه الجيش الشعبي اليوغوسلافي، مع القوات الصربية المتمردة، وقعت جمهوريتا كرواتيا وصربيا مع الجيش الشعبي اليوغوسلافي في جنيف مذكرة تفاهم تم الاتفاق فيها على أمور منها التطبيق الجزئي لاتفاقات جنيف من جانب الموقعين.
    A principios del decenio de 1960, en el momento álgido de la guerra fría, durante la crisis cubana, surgió en una cena un debate entre diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas aquí, en Nueva York. UN في أوائل الستينات من القرن الماضي، وفي أوج الحرب الباردة، خلال الأزمة الكوبية، جرت مناقشة حول مائدة غداء بين دبلوماسيين معتمدين لدى الأمم المتحدة هنا في نيويورك.
    Además, pese a los aumentos, los precios reales de los productos básicos siguen siendo inferiores a los registrados en el momento álgido de las dos anteriores crisis del precio del petróleo. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الزيادات، لا تزال الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية دون المستوى الذي بلغته في أوج الصدمتين النفطيتين السابقتين.
    Estos 20 millones de personas vacunan a más de 500 millones de niños cada año, varias veces, en el momento álgido de la operación. TED هؤلاء الناس ، الـ 20 مليونا ، قاموا بتلقيح ما يزيد على 500 مليون طفل في كل سنة ، عدة مرات في أوج نشاط العملية !

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد