ويكيبيديا

    "momento en que se cometió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقت ارتكاب
        
    • وقت ارتكابه
        
    • الوقت الذي ارتكب فيه
        
    Estas pruebas consisten en dos fotografías que al parecer demuestran la ausencia de farolas callejeras en el exterior de la casa de Cockburn en el momento en que se cometió el asesinato. UN ويتألف الدليل من صورتين يقال إنهما يبينان عدم وجود نور في الشارع خارج منزل كوكبرت وقت ارتكاب الجريمة.
    El abogado reitera que sería ilegal que el Gobierno de Jamaica ejecutara al autor, ya que era un menor de edad en el momento en que se cometió el crimen. UN ويكرر المحامي أن قيام حكومة جامايكا بإعدام مقدم البلاغ سيكون غير قانوني نظرا ﻷنه كان قاصرا وقت ارتكاب الجريمة.
    El Sr. Sellers tenía 16 años en el momento en que se cometió el crimen por el que fue condenado. UN وقد كان السيد سيلرز يبلغ ١٦ سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة التي أدين من أجلها.
    Artículo 15: prohibición de condena por un acto que no era delito en el momento en que se cometió, UN المادة ٥١ - حظر إدانة أي فرد بأية جريمة بسبب فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة؛
    4) El principio de irretroactividad, recogido en este artículo, se aplica también a la imposición de una pena más severa que la aplicable en el momento en que se cometió la infracción penal. UN )٤( كما يسري مبدأ عدم الرجعية، حسبما هو مبين في هذه المادة، على فرض عقوبة أشد من تلك التي كانت منطبقة في الوقت الذي ارتكب فيه الفعل اﻹجرامي.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    El Experto independiente lamenta que el tribunal militar no tuviera en cuenta la situación de los autores en el momento en que se cometió el delito. UN ويأسف الخبير المستقل لأن المحكمة العسكرية لم تأخذ بعين الاعتبار وضع الجانيين وقت ارتكاب الجريمة.
    La persona estaba en poder de otra parte en el conflicto en el momento en que se cometió el crimen. UN ٣ - كان الشخص تحت سلطة طرف آخر في الصراع وقت ارتكاب الجريمة.
    El principio de no retroactividad prohíbe la aplicación de las leyes penales a actos cometidos antes de su entrada en vigor, con objeto de evitar la imposición de castigos más severos que los aplicables en el momento en que se cometió dicho delito. UN ويحظر مبدأ عدم رجعية القوانين تطبيق القانون الجنائي على أفعال ارتكبت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وذلك بهدف منع توقيع عقوبات أشد من العقوبات التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة.
    El autor alega que hubo una violación del párrafo 1 del artículo 15, porque la pena impuesta fue más grave que la que se debería haber impuesto en el momento en que se cometió el delito. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكٍ للفقرة 1 من المادة 15 من العهد، ذلك أن العقوبة الصادرة ضده كانت أقسى من العقوبة التي كان يتعين صدورها ضده وقت ارتكاب الجريمة.
    En estas circunstancias y basándose en los antecedentes que se le han presentado, el Comité no puede concluir que la pena impuesta al autor no sea conforme a la ley que estaba en vigor en el momento en que se cometió el delito. UN وفيما يتعلق بملابسات هذه القضية، لا تستطيع اللجنة، بالاستناد إلى ما يتوفر لديها من مواد، أن تخلص إلى أن عقوبة صاحب البلاغ لم تحدد وفقاً للقانون الذي كان سارياً وقت ارتكاب لجريمة.
    No obstante, a juicio del Comité, todo los elementos del delito de que se trata concurrían en el momento en que se cometió el delito, y cada uno de esos elementos fue demostrado por pruebas admisibles en el momento de la condena del autor. UN وترى اللجنة أن جميع أركان الجريمة المعنية كانت موجودة وقت ارتكاب الجريمة وأن كل ركن منها قد أثبتته أدلة مقبولة بالقواعد المنطبقة وقت إدانة صاحب البلاغ.
    Como resultado de la mayor severidad de la sentencia, el período de limitación se amplía automáticamente a un período de cinco años desde el momento en que se cometió el delito. UN ونتيجة لزيادة شدة الحكم الصادر بالعقوبة، يتم تلقائياً تمديد فترة التقادم إلى فترة خمس سنوات منذ وقت ارتكاب الفعل الإجرامي.
    De conformidad con el artículo 19 de la Constitución, solo se deberán imponer sanciones penales por actos que la ley considere delitos en el momento de su comisión, y no se podrá imponer una sanción más severa que la aplicable en el momento en que se cometió el delito. UN طبقاً للمادة 19 من الدستور فإنه لا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقتراف الجريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة.
    El distrito de Brčko aplica el Código Penal de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia ya que era la legislación vigente en el momento en que se cometió el delito. UN وتطبق مقاطعة برتيشكو القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقاً باعتباره القانون الذي كان سارياً وقت ارتكاب الجريمة.
    El distrito de Brčko aplica el Código Penal de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia ya que era la legislación vigente en el momento en que se cometió el delito. UN وتطبق مقاطعة برتيشكو القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقاً باعتباره القانون الذي كان سارياً وقت ارتكاب الجريمة.
    120. Ya se ha explicado que en el Sudán ninguna persona puede ser considerada culpable de un delito penal por un acto u omisión que no constituya un delito penal en virtud de la ley nacional o internacional aplicable en el momento en que se cometió. UN ٠٢١- لقد سبق أن شرحنا أنه لا يجوز إدانة أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي الساري وقت ارتكاب الجريمة.
    Aun en caso de estado de emergencia, no podría declararse a nadie culpable de delito en razón de cualquier acto u omisión que no constituyera delito en el momento en que se cometió. UN وينبغي، حتى إعلان حالة الطوارئ، ألاﱠ يدان أي فرد بأي جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون.
    Según la Constitución de Finlandia, nadie podrá ser declarado culpable de un delito ni condenado a pena alguna sobre la base de un acto que no se considerase punible en virtud de una Ley en el momento en que se cometió. UN وطبقا لدستور فنلندا، لا يجوز إدانة أي شخص بعمل إجرامي أو الحكم عليه بعقوبة بصدد عمل لم يكن هناك قانون يعاقب على هذا العمل وقت ارتكابه.
    No retroactividad de las disposiciones penales 1. Nadie podrá ser condenado por ningún delito resultante de cualquier acción u omisión que no constituyera un delito en el momento en que se cometió. UN عدم رجعية القانون الجنائي ١- لا يعتبر أي شخص مذنباً بارتكاب أي فعل إجرامي بسبب أي عمل أو إغفال لم يكن يشكل فعلاً إجرامياً في وقت ارتكابه.
    Los actos individuales deben examinarse de manera individual, en cuyo caso debe aplicarse la legislación en vigor en el momento en que se cometió cada uno de ellos, o, por el contrario, han de considerarse como parte de una serie, en cuyo caso parece igualmente adecuada la norma aplicable a los hechos compuestos. UN فيجب تقييم اﻷفعال الفردية إما على أساس فردي، وفي تلك الحالة ينبغي تطبيق القانون النافذ في الوقت الذي ارتكب فيه كل فعل، أو يجب تقييمها كسلسلة، وفي الحالة تلك يبـدو أن القاعدة المطبقة على اﻷفعال المركبة صحيحة كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد