Pero qué creen que pasa, en el momento que agregamos Roma sin café, | TED | لكن خمنوا ماذا حدث. في اللحظة التي تضيفون روما بدون قهوة، |
En el momento que cerré mis ojos, él entró en la tienda de campaña. | Open Subtitles | في اللحظة التي أغلقت فيها عيناي .. دخل هو فيها إلي الخيمة |
Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no estará vinculado por el capítulo V. | UN | يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. |
Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no estará vinculado por el capítulo V. | UN | يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. |
Espero poder debatir estas cuestiones con usted en el momento que considere oportuno. | UN | وأتطلع الى مناقشة هذه المسائل معكم في الوقت الذي ترونه مناسبا. |
Toda persona puesta en detención preventiva podía solicitar al juez en cualquier momento que interrumpiera su detención. | UN | وقال إن الشخص المحتجز احتجازا تحفظيا يستطيع في أي وقت أن يطلب من القاضي إنهاء احتجازه. |
Ése fue el momento que me di cuenta que quería ser doctor. | Open Subtitles | تلك اللحظة التي أدركت فيها أني أريد أن أكون طبيبا |
Me pidió lumbre, y en el momento que la vi a los ojos... supe que era algo especial. | Open Subtitles | طلبت منّي مصباحاً, وفي اللحظة التي نظرت فيها إلى عينيها, عرفت أنّها كانت فتاةً مميزة |
Mira, sabía que sentías algo por Juan Antonio desde el momento que lo viste. | Open Subtitles | لا، لا، أعرف أنك تحبين خوان أنطونيو من اللحظة التي رأيته فيها |
Pero... lo supe en el momento que te conocí en el supermercado. | Open Subtitles | لكن.. لقد عرفت في اللحظة التي قابلتك فيها في البقالة |
¿Cómo crees que se sintieron estas chicas en el momento que supieron que era el fin, que respirar este aire se terminó? | Open Subtitles | ماذا تظن أنه كان شعورهن تلك الفتيات في اللحظة التي علمن ان تلك النهاية و ان تنفسهن للهواء سينتهي؟ |
Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no estará vinculado por el capítulo V. | UN | يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام الفصل الخامس. |
. Con arreglo al artículo 21, todo Estado Parte en la Convención podrá declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple con sus obligaciones que le impone la Convención. | UN | وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات. |
. Con arreglo al artículo 21, todo Estado Parte en la Convención podrá declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple con sus obligaciones que le impone la Convención. | UN | وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات. |
Con arreglo a las IPSAS, los gastos se contabilizan en el momento que se reciben los bienes o servicios. | UN | وفي إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تقدر النفقات في الوقت الذي وردت فيه السلع والخدمات. |
A reserva de lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 38، يجوز لأي ممثّل في أي وقت أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
Esa habitación en la que estábamos parecía completamente desconectada del momento que estábamos viviendo... recibiendo a un ser humano, a nuestra hija en este mundo. | TED | تلك الغرفة التى كنا فيها كانت منحرفة تماما في اللحظة التى كنا نواجه الترحيب بإنسان جديد ،إبنتنا، إلى هذا العالم. |
Las declaraciones se distribuirán en forma electrónica a través del portal PaperSmart en el momento que corresponda su entrega, y su divulgación estará prohibida hasta entonces. | UN | وستوزع البيانات إلكترونيا عن طريق بوابة PaperSmart وقت الإدلاء بها، وستظل محجوبة حتى ذلك الحين. |
Está claro en este momento... que la era de superioridad humana, ha llegado a un amargo final. | Open Subtitles | و يتضح في هذا الوقت أن عصر هيمنة البشر أمام نهايتها المريرة |
Se examinarán las cuestiones del momento que todavía no se hayan abordado debidamente y las nuevas cuestiones que se planteen. | UN | وستتم دراسة الشواغل الراهنة التي لم تعالج على نحو كاف فضلا عن القضايا الناشئة. |
Los abogados de los demandados no indicaron en ningún momento que estaba previsto que la ejecución se llevara a cabo antes de las 7.00 horas. 6.5. | UN | ولم يبين محامو الدولة الطرف, في أي وقت من الأوقات, أن موعد الإعدام كان قد تقرر قبيل الساعة السابعة صباحاً. |
Quiero fotografías y el resultado de ADN al momento que lo tengas. | Open Subtitles | أريد صور ونتائج الحمض النووي في الثانية التي تحصل عليهم |
a) Facilitar la libertad de desplazamiento de las personas con discapacidad en la forma y en el momento que deseen a un costo asequible; | UN | (أ) تيسير حرية تنقل المعوقين بالطريقة وفي الوقت اللذين يختارونهما وبتكلفة في المتناول؛ |
Sí, bien, el trato terminó en el momento que decidiste envenenarme. | Open Subtitles | نعم، حسناً.. لقد انتهى الاتفاق لحظة أن قررت تسميمي. |
También podrá reunirse en cualquier otro momento que estime necesario. | UN | كما يجوز له الاجتماع كيفما ومتى رأى ذلك ضروريا. |
Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
8) a) La entidad adjudicadora descalificará a un proveedor o contratista si descubre en algún momento que presentó información falsa acerca de su idoneidad; | UN | (8) (أ) تُسقط الجهةُ المشترية أهليةَ أيِّ مورِّد أو مقاول إذا اكتشفت في أيِّ وقت أنَّ المعلومات المقدّمة عن مؤهّلاته كاذبة؛ |