Actúa en nombre de la Administración en todo momento y en todas las etapas del proceso de apelación. | UN | وتعمل بالنيابة عن الإدارة في جميع الأوقات وفي جميع مراحل عملية الطعن. |
Por último, la presente Conferencia debe declarar que el TNP es vinculante en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Por último, la presente Conferencia debe declarar que el TNP es vinculante en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Ucrania está dispuesta contribuir a esas iniciativas en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | وأوكرانيا مستعدة للإسهام في تلك الجهود في أي وقت وفي أي مكان. |
También estoy dispuesto a estar en contacto en todo momento y en todo lugar con cualquier delegación que lo desee desde este momento hasta el período de sesiones reanudado. | UN | كما أنني على استعداد للاتصال بأي وفد في أي وقت وفي أي مكان، في غضون الفترة من اﻵن وحتى الدورة المستأنفة. |
El primer día en que China poseyó armas nucleares declaró solemnemente que en ningún momento y en ninguna circunstancia sería la primera en utilizarlas. | UN | ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على أسلحة نووية، أعلنت رسميا أنها لن تكون البادئة في أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف باستعمال السلاح النووي. |
Del mismo modo, es de capital importancia que el Estado respete las garantías procesales en todo momento y en todos los juicios. | UN | وبالمثل، فإنه من الأهمية بما كان أن تراعي الدولة الأصول القانونية الواجبة في جميع الأوقات وفي جميع المحاكمات. |
Todos los artículos del Tratado son igualmente vinculantes para los Estados partes respectivos, en todo momento y en todas las circunstancias. | UN | 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Todos los artículos del Tratado son igualmente vinculantes para los Estados partes respectivos, en todo momento y en todas las circunstancias. | UN | 2 - وكل مادة في المعاهدة ملزمة بنفس القدر للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
Indonesia espera que se fortalezca la capacidad de cooperación entre las dos organizaciones y que pueda trabajar conjuntamente en pro del objetivo común de lograr una prohibición general y verificable de todos los ensayos nucleares en todo momento y en todo los lugares. | UN | وتتطلع إندونيسيا إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين، وإلى أن تعملا معا صوب الهدف المشترك المتمثل في تحقيق حظر شامل على التجارب النووية يمكن التحقق منه في جميع الأوقات وفي كل البيئات. |
7. Cada artículo del Tratado es obligatorio para los respectivos Estados Partes en todo momento y en toda circunstancia. | UN | 7- تكون كل مادة من هذه المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي ظلّ أية ظروف. |
Malta considera que ninguna acción terrorista es excusable, y nuestra actuación contra el terrorismo debe ser inequívoca, firme y resuelta en todo momento y en todos los casos. | UN | وترى مالطة أنه لا عذر مطلقا لأي عمل إرهابي، وأن إجراءاتنا لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون خالية من الالتباس وأن تتسم بالثبات والحسم في جميع الأوقات وفي كافة الأحوال. |
No obstante, la estabilidad de las resoluciones judiciales, la coherencia entre los órganos internacionales y el principio de seguridad jurídica se verían perjudicados si una resolución judicial pudiera ser impugnada en cualquier momento y en ausencia de nuevos hechos. | UN | بيد أن استقرار الأحكام القضائية، والاتساق بين الهيئات الدولية ومبدأ اليقين القانوني ستضار إذا طُعن على حكم قضائي في أي وقت من الأوقات وفي غياب وقائع جديدة. |
Yo estoy dispuesto a entablar el diálogo con él, en cualquier momento y en cualquier lugar, salvo en Camboya. | UN | فبابي مفتوح للتفاوض معه في أي وقت وفي أي مكان ما عدا كمبوديا. |
Ahora bien, lo propio de los Estados es poder afirmar su soberanía en todo momento y en todas las circunstancias. | UN | بيد أن خصوصية الدول تتمثل في قدرتها على تأكيد سيادتها في أي وقت وفي أي ظرف. |
Todos los artículos del TNP son vinculantes para sus respectivos Estados partes en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وكل مادة في المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في كل وقت وفي جميع الأحوال. |
Desde los albores de su misión, el Embajador Vorontsov manifestó que estaba dispuesto a reunirse con funcionarios iraquíes en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | 13 - وذكر السفير فورونتسوف منذ بداية مهمته أنه على استعداد للاجتماع مع المسؤولين العراقيين في أي وقت وفي أي مكان. |
Por lo tanto, en cualquier momento y en cualquier lugar, son la expresión más alta de la combinación de la mente y la labor de las manos humanas. | UN | وبالتالي فهي تمثل أسمى تعبير موحد للعقل ولعمل الأيدي البشرية في أي وقت وفي أي مكان. |
Prestación de servicios de asistencia homogéneos y eficaces en función de los costos a los usuarios, en todo momento y en cualquier lugar. | UN | توفير خدمات دعم متسقة وفعالة الكلفة للمستخدمين في أي وقت وفي أي مكان. |
25. Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a no ser los primeros en utilizar armas nucleares en ningún momento y en ninguna circunstancia, y a concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante a esos efectos. | UN | ٥٢ - ينبغي لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية التعهد بألا تكون البادئة في استعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظرف، وأن تبرم صكا دوليا ملزما من الناحية القانونية بهذا المعنى. |
Debemos garantizar que los pueblos del Irán y del Japón sean las últimas víctimas de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier momento y en cualquier circunstancia. | UN | ويجب علينا ضمان أن يكون شعب إيران وشعب اليابان هما آخر ضحايا أسلحة الدمار الشامل من أي نوع وفي أي وقت وتحت أي ذريعة أيا ما كان الأمر. |
En consecuencia, los Estados deben abstenerse de toda práctica de detenciones no reconocidas o secretas en todo momento y en toda circunstancia. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف. |