Las autoridades monegascas han emprendido una iniciativa de desarrollo social caracterizada en gran medida por el voluntariado. | UN | والنهج الذي تتبعه سلطات موناكو إزاء التنمية الاجتماعية يتصف بالتطوع إلى درجة بعيدة. |
Las autoridades monegascas les brindan el apoyo correspondiente. | UN | وسوف تضمن سلطات موناكو تقديم الدعم الهام لها. |
Los bancos y demás instituciones financieras están obligados a facilitar a las autoridades monegascas informaciones relativas a los activos financieros depositados. | UN | والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية ملزمة بتزويد السلطات في موناكو بمعلومات تتعلق بالأصول المالية المودعة لديها. |
Hasta la fecha, las autoridades monegascas no han identificado a personas o entidades que pudieran figurar en la Lista. | UN | لم تتعرف سلطات موناكو حتى الآن على أي شخص أو كيان ممن يشتبه في أن اسمه مدرج في القائمة. |
Hasta la fecha, ninguna persona o entidad ha entablado procedimiento jurídico alguno contra las autoridades monegascas por su inclusión en la Lista. | UN | لم يبادر أي شخص أو كيان إلى إجراء أي ملاحقة قضائية حتى الآن ضد سلطات موناكو بسبب إدراجه في القائمة. |
- Ayudas a la innovación. Las empresas monegascas tienen también la posibilidad de obtener ayudas a la innovación. | UN | المساعدات الخاصة بالابتكار: يمكن للمؤسسات في موناكو أن تحصل أيضاً على مساعدات خاصة بالابتكار. |
141. Además, las empresas monegascas y sus asalariados deben cotizar también a una caja de pensiones de jubilación complementaria. | UN | 141- وفضلاً عن ذلك، على المؤسسات في موناكو والعاملين فيها دفع اشتراكات إلى صندوق المعاشات التكميلية. |
Acoge periódicamente las actividades de las principales entidades culturales monegascas. | UN | ويستضيف بانتظام أنشطة أهم المؤسسات الثقافية في موناكو. |
No obstante, se han iniciado varios estudios jurídicos para comparar las disposiciones de ese instrumento con las normas monegascas. | UN | بيد أن العديد من الدراسات القانونية جارية من أجل مقارنة أحكام هذا الصك مع المعايير السارية في موناكو. |
La COE/ECRI alentó a las autoridades monegascas a proseguir su labor sobre dicho examen y les recomendó que lo concluyeran cuanto antes. | UN | وقد شجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو في هذه المراجعة وأوصت بإكمالها في أقرب وقت ممكن. |
Aseguró que las autoridades monegascas las habían tenido debidamente en cuenta. | UN | وأكد أن سلطات موناكو قد أخذتها في الاعتبار على النحو الواجب. |
El Estado parte debería crear un órgano que dependa directamente de las autoridades monegascas para facilitar el seguimiento del trato dispensado a estos presos y de las condiciones físicas de su reclusión. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |
El Estado parte debería crear un órgano que dependa directamente de las autoridades monegascas para facilitar el seguimiento del trato dispensado a estos presos y de las condiciones físicas de su reclusión. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |
La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes formaba parte de las normas jurídicas monegascas a las que se refería directamente el juez. | UN | وتُعتبر اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من المعايير القانونية التي يرجع إليها القضاة مباشرةً في موناكو. |
Asimismo, las autoridades monegascas competentes se proponen, en las mismas condiciones, acatar las disposiciones del párrafo 6 de dicha resolución relativas a la prohibición de la venta de determinados productos. | UN | وكذلك، فإن السلطات المختصة في موناكو عازمة، في هذه الظروف أيضا، على احترام أحكام الفقرة ٦ من القرار المذكور المتعلقة بمنع بيع بعض المنتجات. |
Las autoridades monegascas prestan una cuidadosa atención a las actividades concertadas que se realizan en la esfera parlamentaria y en las esferas económica y social, de la educación y la investigación, así como de la cultura y las comunicaciones. | UN | وتولي السلطات في موناكو عناية فائقة للأنشطة المنسقة التي يُضطلع بها في المجال البرلماني وفي المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية ومجالات الأبحاث فضلا عن الثقافة والاتصالات. |
- Del mismo modo, un número cada vez mayor de empresas monegascas recurre a la certificación ISO 9001, que expide el grupo AFAQ (Asociación Francesa para la Garantía de Calidad). | UN | وبالمثل، يلجأ عدد متزايد من المؤسسات في موناكو إلى الحصول على شهادة الأيزو 9001 التي تسلمها الرابطة الفرنسية لضمان الجودة. |
La meta consiste en desarrollar la economía del Principado, generando nuevas corrientes de negocios para las empresas monegascas y alentando a las empresas extranjeras a establecerse en el territorio de Mónaco. | UN | والهدف منها هو تنمية اقتصاد الإمارة عن طريق خلق قنوات تجارية جديدة لمؤسسات موناكو، والتشجيع على إنشاء الشركات الأجنبية على أراضي موناكو. |
Los asegurados pueden recurrir las decisiones adoptadas por las Cajas Sociales monegascas con respecto a la invalidez en las condiciones previstas en la normativa. | UN | ويمكن للمؤمن عليهم أن يستأنفوا، وفقاً للشروط القانونية، القرارات التي تتخذها الصناديق الاجتماعية في موناكو فيما يتعلق بحالات العجز. |
108. Las fuerzas armadas monegascas están constituidas por el Cuerpo de Carabineros del Príncipe y por el Cuerpo de Bomberos. | UN | 108- وتتألف القوات المسلحة في إمارة موناكو من رجال الدرك التابعين للأمير ورجال المطافئ. |