En segundo lugar, la utilización de la política monetaria y fiscal anticíclica es extraordinariamente limitada en ese contexto. | UN | وثانياً، وفي مثل ذلك السياق يتقيد اتباع السياسات النقدية والمالية المعاكسة للدورات الاقتصادية بدرجة كبيرة. |
En esta subregión, las medidas de política, comercial, monetaria y fiscal han permitido también un reajuste de las economías nacionales, que han diversificado su estructura. | UN | وفي هذه المنطقة دون اﻹقليمية أيضا، سمحت السياسة التجارية، وتدابير السياسة النقدية والمالية لاقتصادات البلدان المتكيفة بأن تكسب بنية أكثر تنوعا. |
La política monetaria y fiscal durante la expansión económica en América del Norte | UN | السياسة النقدية والمالية خلال فترة التوسع في أمريكا الشمالية |
Sin embargo, las condiciones establecidas para la convergencia económica, que debía satisfacerse en 1997, son relativamente duras y parece probable que el proceso encaminado a cumplirlas conducirá a una política monetaria y fiscal relativamente restrictiva. | UN | بيد أن الشروط الموضوعة للتحول الاقتصادي، والتي يتعين الوفاء بها بحلول عام ١٩٩٧، قاسية نسبيا ومن المرجح أن تفضي عملية الوفاء بها إلى سياسات نقدية ومالية تقييدية إلى حد ما. |
La austeridad monetaria y fiscal estuvo encaminada a reducir la inflación, restablecer el equilibrio financiero y crear las condiciones para un entorno macroeconómico estable. | UN | واستهدفت القيود النقدية والضريبية الحد من التضخم، واستعادة التوازن المالي، وتهيئة الوضع لبيئة مستقرة للاقتصاد الكلي. |
El costo social de esas políticas es elevado, pues las medidas de austeridad monetaria y fiscal reducen la capacidad para prestar servicios básicos en esferas como la salud, la educación y la vivienda. | UN | وقال إن التكاليف الاجتماعية لهذه السياسات مرتفعة حيث أن التقشف النقدي والمالي يخفضان قدرة البلدان على تقديم الخدمات اﻷساسية مثل خدمات الصحة والتعليم واﻹسكان. |
La gestión monetaria y fiscal estricta reduce la capacidad de inversión en servicios básicos tales como la salud y los servicios sociales, la educación y la vivienda. | UN | فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان. |
Es necesario optar por una nueva política monetaria y fiscal que busque promover la recuperación a corto plazo y eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio. | UN | وعلينا أن نعتمد سياسة مالية ونقدية جديدة ترمي الى النهوض بالانتعاش في اﻷجل القصير، والقضاء على الاختلالات الهيكلية في اﻷجل المتوسط. |
Las instituciones de la zona del franco CFA ejercen una gran influencia en la política monetaria y fiscal de los países miembros. | UN | ومؤسسات الاتحاد المالي ﻷفريقيا لها نفوذ كبير بالنسبة لوضع السياسات النقدية والمالية في البلدان اﻷعضاء. |
La inflación en África se redujo gracias a las políticas de austeridad adoptadas en la esfera monetaria y fiscal y a los tipos de cambio que, en general, permanecieron estables. | UN | وأسهم تشديد السياسات النقدية والمالية واستقرار أسعار الصرف بصفة عامة في خفض معدل التضخم في أفريقيا. |
Las tasas de inflación fueron comedidas y se consideraron prudentes las políticas monetaria y fiscal. | UN | وكانت معدلات التضخم طفيفة واتسمت السياسات النقدية والمالية بالحصافة. |
También se espera que las inversiones públicas y privadas se debiliten debido a la restricción de la política monetaria y fiscal. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تضعف استثمارات القطاعين العام والخاص نتيجة لتشديد السياسة النقدية والمالية. |
Si bien es preciso contener las elevadas presiones inflacionistas, la política monetaria y fiscal también debe tener en cuenta preocupaciones macroeconómicas más generales. | UN | وفي حين أنه يتعين احتواء الضغوط التضخمية، يجب أيضاً أن تراعي السياسات النقدية والمالية شواغل اقتصادية كلية أوسع نطاقاً. |
6. Se requiere una política monetaria y fiscal prudente para contener los déficit presupuestarios y promover el ahorro y la inversión, los que a su vez deberían producir la estabilidad de los precios y el empleo pleno. | UN | ٦ - ويقتضي اﻷمر اتباع سياسة الحيطة النقدية والمالية بغية اﻹبقاء على كبح العجز في الميزانية وتشجيع المدخرات والاستثمار، وينبغي لتلك السياسة أن تؤدي بدورها إلى استقرار اﻷسعار وتحقيق العمالة الكاملة. |
Por consiguiente, los gobiernos deberían establecer políticas estrictas en materia monetaria y fiscal y un marco jurídico sólido y transparente. | UN | وبالتالي، ينبغي للحكومات وضع سياسات نقدية ومالية صارمة وإطار عمل قانوني يتسم بالثبات والشفافية. |
En 1996, el ritmo de la recuperación económica fue bueno en los dos países, y sus intentos de aplicar una política monetaria y fiscal restrictiva dieron como resultado un descenso pronunciado de la inflación. | UN | وفي عام ١٩٩٦، واصل كلا البلدين التمتع بمعدلات انتعاش قوية، بينما أسفرت جهود حكومتيهما لتنفيذ سياسات نقدية ومالية صارمة عن انخفاض التضخم بصورة كبيرة. |
Falta de infraestructura, inflación y altos tipos de interés, y repercusión de las políticas internacionales en materia monetaria y fiscal | UN | :: الافتقار إلى البنية التحتية، والتضخم، وارتفاع أسعار الفائدة، وتأثير السياسات النقدية والضريبية الدولية |
El crecimiento había disminuido en las economías desarrolladas, habían aumentado las presiones deflacionarias de la deuda y las monedas estaban sujetas a fuertes tensiones. Esos problemas hacían que fuera difícil optar por una política monetaria y fiscal determinada. | UN | فقد تباطأ النمو في الاقتصادات المتقدمة، وتزايدت حدة الضغوط الانكماشية المرتبطة بالديون، وتعرضت العملات لضغوط حادة، وهي مشاكل تنطوي على خيارات صعبة بالنسبة للسياسات النقدية والضريبية. |
Actualmente hay consenso acerca de ciertos objetivos, en particular la disciplina monetaria y fiscal, la estabilidad macroeconómica, la iniciativa privada, la buena gestión de los asuntos públicos y unas instituciones eficaces. | UN | وتتفق الآراء الآن على أهداف معينة، منها تحقيق الانضباط النقدي والمالي والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والمبادرة الخاصة والحكم السديد ووجود مؤسسات فعالة. |
También se consideró indispensable, en aras de la disciplina monetaria y fiscal, una mayor autonomía del banco central, y en la mayoría de los países se fijó como objetivo primordial de la política monetaria la contención de la inflación en porcentajes de un solo dígito. | UN | كما اعتبر تمتع المصارف المركزية بقدر أكبر من الاستقلال الذاتي أمرا أساسيا ﻷغراض الانضباط النقدي والمالي على السواء، وتم اعتماد هدف خفض معدل التضخم إلى رقمين أحاديين باعتباره الهدف اﻷول للسياسة النقدية في معظم البلدان. |
Esta situación creó una sensación de incertidumbre en relación con la política monetaria y fiscal del Gobierno, y también en el sector privado. | UN | وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص. |
- Política general, financiera, monetaria y fiscal; | UN | - السياسة المالية والنقدية والضريبية العامة؛ |
Esto se logra mediante la aplicación de una política macroeconómica sólida y realista, apoyada por una posición monetaria y fiscal disciplinada, así como un marco jurídico institucional propicio para el inversor. | UN | ويجري تنفيذ هذا عن طريق اتباع سياسة اقتصادية كلية سليمة ومستقرة، تعضدها سياسة مالية ونقدية حكيمة ومنضبطة، وإقامة إطار قانوني مؤسسي يشجع المستثمرين. |
En el caso de Costa Rica, donde los desbalances fiscales de 1994 y 1995 motivaron la adopción de una fuerte austeridad monetaria y fiscal, estas medidas contribuyeron a que la actividad económica se estancara. | UN | ففي حالة كوستاريكا، التي أدت الاختلالات المالية فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ إلى فرض سياسة تقشف نقدي ومالي شديدة، تسببت هذه التدابير في ركود النشاط الاقتصادي. |