Las políticas monetarias de esos países en general siguen de cerca a las de Alemania a fin de mantener fijo el tipo de cambio respecto del marco alemán. | UN | وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني. |
Los tipos de interés aumentaron en respuesta a las medidas similares adoptadas por las autoridades monetarias de los Estados Unidos. | UN | فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
El objetivo fundamental de las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO en el 2000 siguió siendo mantener la estabilidad de los tipos de cambio. | UN | وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. |
Gracias a la pronta intervención de las autoridades monetarias de la región, se mantuvieron bajo control los riesgos sistémicos del sector financiero. | UN | ونتيجة للإجراءات الفورية التي اتخذتها السلطات النقدية في المنطقة، جرى تطويق المخاطر المنظومية للقطاع المالي في المنطقة. |
En la actualidad, el Organismo también calcula, en la medida de lo posible, el valor de las contribuciones no monetarias de los bienes y servicios en especie y lo incluye en los ingresos. | UN | وفي الوقت الراهن، تعمد الوكالةُ قدر المستطاع إلى تقييم قيمة المساهمات غير النقدية المقدمة في شكل سلع وخدمات عينية، وتدرج تلك القيمة في بند الإيرادات. |
3. Luego describió otras dos esferas a las que había atribuido prioridad: la mayor visibilidad de las contribuciones no monetarias de países que acogen grandes poblaciones de refugiados, y el mejoramiento de la financiación del ACNUR. | UN | 3- ثم وصف مجالين آخرين منحهما أولوية وهما: الإعلان بقدر أكبر من الوضوح عن المساهمات غير النقدية المقدمة من البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين سبل تمويل المفوضية. |
Los problemas para las autoridades monetarias de los países en desarrollo y las economías en transición también varían. | UN | كما تتفاوت التحديات التي تواجه السلطات النقدية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Así pues las autoridades monetarias de la mayoría de los países industrializados cuya economía se está recuperando se han dedicado a controlar el aumento de la deuda con el fin de lograr que no empiecen nuevos ciclos de inflación que, una vez iniciados, cuesta tanto controlar. | UN | وهكذا غدت السلطات النقدية في معظم الاقتصادات الصناعية التي تشهد انتعاشا تركز على كبح نمو الطلب للحيلولة دون بدء دورات تضخمية جديدة يصبح كبح جماحها، بعد انطلاقها، باهظ التكلفة. |
Las políticas monetarias de varios otros países europeos se contrajeron significativamente a finales de 1994 y a comienzos de 1995. | UN | ٤٨ - وتشددت السياسات النقدية في العديد من البلدان اﻷوروبية اﻷخرى في أواخر عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥. |
No obstante, aunque la función de reacción de las autoridades monetarias de los principales países no figura en normas que son del dominio público, las tasas de inflación se están acercando al punto en que será necesario adoptar medidas de política. | UN | ومع ذلك، فإنه رغم أن وظيفة استجابة السلطات النقدية في البلدان الرئيسية غير موضحة في قواعدها المعلنة للجمهور، فإن معدلات التضخم تقترب من النقطة التي تتطلب اتخاذ إجراء في مجال السياسات. |
Aunque las autoridades monetarias de éstos mantienen contactos periódicos y tratan de evitar toda inestabilidad de los tipos de cambio, su preocupación principal es la situación económica interna. | UN | وفي حين أن السلطات النقدية في هذه البلدان على اتصال منتظم فيما بينها وتسعى إلى تجنب عدم استقرار أسعار الصرف، فإن تركيزها الرئيسي هو على الظروف الاقتصادية المحلية. |
No obstante, aunque la función de reacción de las autoridades monetarias de los principales países no figura en normas que son del dominio público, las tasas de inflación se están acercando al punto en que será necesario adoptar medidas de política. | UN | ومع ذلك، فإنه رغم أن وظيفة استجابة السلطات النقدية في البلدان الرئيسية غير موضحة في قواعدها المعلنة للجمهور، فإن معدلات التضخم تقترب من النقطة التي تتطلب اتخاذ إجراء في مجال السياسات. |
Durante el 2000, las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO siguieron estando orientadas, sobre todo, a mantener la estabilidad de los tipos de cambio. | UN | 22 - ظلت السياسات النقدية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في عام 2000 تهدف إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. |
Prestaciones monetarias de enfermedad | UN | الإعانات النقدية في حالة المرض |
La rigidez de los precios del petróleo exacerbó el viejo dilema de las autoridades monetarias de los países de la CEI exportadores de petróleo, que tratan de moderar el ritmo de apreciación del tipo de cambio real en presencia de fuertes presiones inflacionistas. | UN | وقد فاقم ارتفاع أسعار النفط من المعضلة القديمة التي تواجهها السلطات النقدية في البلدان المصدرة للنفط برابطة الدول المستقلة، وهي تحاول تهدئة سرعة رفع قيمة سعر الصرف الحقيقي في ظل ضغوط تضخمية قوية. |
Las autoridades monetarias de la CEI tienen pocos instrumentos eficaces para esterilizar los excesos de liquidez, lo que complica controlar la inflación y mantener al mismo tiempo un tipo de cambio competitivo. | UN | ولا تمتلك السلطات النقدية في رابطة الدول المستقلة سوى عدد قليل من الأدوات الفعالة لوقف السيولة المفرطة مما يوجد صعوبات في إبقاء التضخم تحت السيطرة مع المحافظة في الوقت نفسه على سعر صرف تنافسي. |
A medida que la crisis financiera fue afectando a los mercados internacionales de capitales y monetarios, las autoridades monetarias de las economías más diversificadas comenzaron a adoptar un enfoque cauteloso con respecto a sus políticas cambiarias. | UN | ومع تطور الأزمة المالية في أسواق رأس المال والأسواق المالية الدولية، بدأت السلطات النقدية في الاقتصادات الأكثر تنوعا تتبع نهجا حذرا في سياسة سعر الصرف الأجنبي. |
Salvo en el caso de Egipto, que optó por un sistema de tipo de cambio flotante, las autoridades monetarias de la región se hallan ante un espacio de políticas restringido, que está sujeto a la estabilidad de los tipos de cambio de monedas extranjeras. | UN | وباستثناء مصر التي اعتمدت نظام أسعار الصرف المعومة، تواجه السلطات النقدية في المنطقة ضيقا في مجال السياسات مرهونا باستقرار أسعار القطع الأجنبي. |
Sin embargo, con la excepción de Egipto, donde se adoptó un régimen de tipo de cambio flotante, las autoridades monetarias de la región tuvieron poco margen de maniobra para sus políticas monetarias, habida cuenta de la necesidad de estabilizar los tipos de cambio. | UN | إلا أن السلطات النقدية في المنطقة، باستثناء سلطات مصر، حيث اعتُمد نظام تعويم أسعار الصرف، لم تجد سوى مجال محدود لخيارات سياساتها العامة رهناً بالحاجة إلى تثبيت أسعار الصرف الأجنبي. |
Por eso las autoridades monetarias de la mayor parte de las economías desarrolladas se muestran reticentes a endurecer las políticas monetarias, aunque muchos países en desarrollo han ido aumentando los tipos de interés para tratar de controlar las presiones inflacionarias. | UN | وكان هذا هو السبب في إحجام السلطات النقدية في معظم البلدان المتقدمة عن تشديد السياسات النقدية، إلا أن الكثير من البلدان النامية قد رفعت أسعار الفائدة في محاولة لتهدئة الضغوط التضخمية. |
En la actualidad, el Organismo también calcula, en la medida de lo posible, el valor de las contribuciones no monetarias de los bienes y servicios en especie y lo incluye en los ingresos. | UN | وفي الوقت الراهن، تعمد الوكالةُ قدر المستطاع إلى تقييم قيمة المساهمات غير النقدية المقدمة في شكل سلع وخدمات عينية، وتدرج تلك القيمة في بند الإيرادات. |
3. Luego describió otras dos esferas a las que había atribuido prioridad: la mayor visibilidad de las contribuciones no monetarias de países que acogen grandes poblaciones de refugiados, y el mejoramiento de la financiación del ACNUR. | UN | 3- ثم وصف مجالين آخرين منحهما أولوية وهما: الإعلان بقدر أكبر من الوضوح عن المساهمات غير النقدية المقدمة من البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين سبل تمويل المفوضية. |