Distribuir y difundir el volumen publicado de estudios monográficos y prácticas óptimas | UN | ● توزيع المجلد المنشور المتضمن للدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى وإتاحته |
En el contexto del proyecto se dedicaron estudios monográficos a Bangladesh y Camboya, dentro del grupo de los PMA. | UN | وشملت دراسة الحالات الإفرادية التي جرت في سياق المشروع بنغلاديش وكمبوديا من مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Los estudios monográficos también podrán centrarse en lecciones importantes que se hayan aprendido. | UN | ويمكن أن تركز دراسات الحالات الإفرادية أيضاً على الدروس الهامة المستخلصة. |
También se considera la posibilidad de realizar estudios monográficos sobre otros países. | UN | وسيُنظر أيضا في إجراء دراسات لحالات إفرادية تتعلق ببلدان أخرى. |
Se analizaron otros seis estudios monográficos de países, atendiendo a peticiones nacionales. | UN | أُنجزت ست دراسات لحالات إفرادية قطرية إضافية استجابة لطلبات وطنية. |
También facilita el intercambio de conocimientos, experiencia adquirida y mejores prácticas sobre la base de cinco estudios monográficos nacionales. | UN | ويسر الكتاب أيضا تبادل المعلومات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بالاستناد إلى خمس دراسات حالة إفرادية قطرية. |
Los nueve estudios monográficos fundamentales se basan en cuatro de las cinco regiones del PNUD y la mayoría proceden de África. | UN | واختيرت الدراسات الأولية للحالات الإفرادية من أربع من مناطق البرنامج الإنمائي الخمس، حيث كان العدد الأكبر من أفريقيا. |
Además, podía realizar y publicar estudios monográficos para hacer comprender mejor el Convenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبوسع اللجنة أن تضطلع بدراسات للحالات الإفرادية وبنشرها بقصد تعزيز فهم الاتفاقية. |
Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. | UN | وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون. |
Los estudios monográficos presentados en el taller indican que las prácticas óptimas comprenden las siguientes: | UN | وتشير الدراسات الإفرادية التي عرضت في حلقة العمل إلى أن من بين أفضل الممارسات ما يلي: |
Intercambio de estudios monográficos y de material pedagógico técnico | UN | :: تبادل الدراسات الإفرادية ومواد التدريب التقني |
Prestación de servicios de información mediante sitios Web, prácticas idóneas y estudios monográficos | UN | :: مواقع للمعلومات على شبكة الإنترنت، وأفضل الممارسات والدراسات الإفرادية |
Las cuatro zonas metropolitanas seleccionadas para los estudios monográficos iniciales se encuentran en el Brasil, Filipinas y Turquía. | UN | أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا. |
Actualmente sólo existen estudios monográficos aislados y son pocos los análisis sistemáticos del problema que se han realizado. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد إلا دراسات إفرادية متفرقة عن ذلك؛ ولم يجر الاضطلاع بتحليل منهاجي للمشكلة. |
Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. | UN | كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة بشأن الصحة اﻹنجابية. |
Por otra parte, se tradujo material didáctico al árabe y al ruso y se están preparando nuevos estudios monográficos sobre el tema de la salud reproductiva. | UN | كما تُرجمت المواد التدريبية إلى العربية والروسية ويجري اﻵن إعداد دراسات إفرادية جديدة لمعالجة الصحة التناسلية. |
iii) Sensibilización, entre otras cosas, mediante la divulgación de estudios monográficos bien documentados que expongan claramente esos beneficios económicos; | UN | ' ٣ ' بناء الوعي بجملة طرق منها نشر دراسات إفرادية جيدة التوثيق تعرض بوضوح هذه الفوائد الاقتصادية؛ |
Las conclusiones se basan en los estudios monográficos de seis empresas suecas. | UN | وتستند الاستنتاجات إلى دراسات حالات إفرادية لست شركات سويدية. |
Además de los análisis monográficos de países, el programa produjo tres documentos generales sobre la pobreza, la macroeconomía y el género. | UN | وإضافة إلى التحليلات اﻹفرادية القطرية، أعد البرنامج ثلاث ورقات مشتركة بين اﻷقطار حول الفقر والاقتصاد الكلي ونوع الجنس. |
Dicho programa abarca la realización de estudios monográficos sobre diversos países y productos básicos y su examen por un grupo de expertos de alto nivel. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على دراسات افرادية محددة بحسب البلد والسلعة، فضلا عن مداولات مجموعة خبراء استشاريين رفيعى المستوى. |
Como parte del proyecto sobre corrientes de recursos se realizaron estudios monográficos de países para complementar las encuestas por correo. | UN | وأجريت دراسات حالات قطرية كجزء من مشروع تدفق الموارد بغية إكمال الاستبيان المرسل بالبريد. |
Durante el debate se presentaron dos estudios monográficos de fondos del petróleo exitosos que han entrado en funcionamiento en los últimos años en Timor-Leste y Azerbaiyán. | UN | وجرى خلال المناقشات عرض دراستين لحالتين إفراديتين خاصتين بصندوقين نفطيين ناجحين بدأ تشغيلهما في السنوات القليلة الماضية، في تيمور - ليشتي وأذربيجان. |
ii) Presentaciones de las organizaciones no gubernamentales y las poblaciones indígenas relativas a los informes y estudios monográficos sobre las causas subyacentes del problema; | UN | ' ٢` تقديم بيانات من جانب المنظمات غير الحكومية والشعوب اﻷصلية بشأن التقارير والدراسات اﻹفرادية ذات الصلة المتعلقة باﻷسباب اﻷساسية؛ |