Un sistema de administración de justicia que funciona con eficacia y repercute positivamente sobre la moral del personal. | UN | عمل نظام إقامة العدل على نحو فعال، وهو ما يترك أثرا إيجابيا في معنويات الموظفين. |
Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين. |
La incertidumbre latente ha afectado la moral del personal y, por tanto, su eficacia. | UN | إن الشك لفترة طويلة يؤثر على معنويات الموظفين وبالتالي على فعاليتهم. |
¿Es la moral del personal en la oficina en el país un factor a tomar en cuenta? | UN | `7 ' هل تعد الروح المعنوية للموظفين عاملا مهما في المكتب القطري؟ |
Sin embargo, en el momento de la inspección, la moral del personal de la Oficina era baja. | UN | غير أن الروح المعنوية للموظفين في المكتب كانت ضعيفة عند إجراء التفتيش. |
Esa disposición será un duro golpe para la moral del personal, pues los funcionarios de todas las categorías deberían tener oportunidades de promoción en su carrera. | UN | وسيلحق هذا ضربة قاسية بمعنويات الموظفين الذين يجب أن تتوفر لهم فرص الترقية، مهما كانت فئتهم. |
Estas detenciones y arrestos han tenido un efecto negativo en la moral del personal local y violan el modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وقد أثرت عمليات الاعتقال والاحتجاز هذه في الروح المعنوية لدى الموظفين المحليين. |
La moral del personal es indudablemente un factor de peso. | UN | ومما لا شك فيه أن معنويات الموظفين تشكل أحد العوامل. |
Esa situación ha repercutido en forma negativa en la moral del personal y en la capacidad del PNUD. | UN | وكانت آثار ذلك سلبية على معنويات الموظفين وقدرة البرنامج الانمائي. |
Los representantes del personal opinaban que el Director habían heredado muchas decisiones impopulares que había afectado de manera adversa a la moral del personal. | UN | وممثلو الموظفين مقتنعون بأن هذا المدير ورث الكثير من القرارات غير المحببة، الأمر الذي أحبط معنويات الموظفين. |
La protección de los derechos adquiridos unida a la opción de seguir trabajando seguramente contribuiría a elevar la moral del personal. | UN | وستسهم حماية الحقوق المكتسبة، بالإضافة إلى إتاحة خيار البقاء لمدة أطول في الخدمة، بشكل إيجابي في رفع معنويات الموظفين. |
Subrayó que, si bien se realizaban progresos en la esfera de la moral del personal, se trataba de un proceso continuo. | UN | وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف. |
Una delegación pidió informes periódicos sobre la moral del personal. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقارير دورية عن معنويات الموظفين. |
No obstante, los efectos en cuanto a la moral del personal serían considerables. | UN | إلا أن الفرق فيما تحدثه من أثر على معنويات الموظفين قد يكون كبيرا. |
La moral del personal también había mejorado a pesar de las difíciles condiciones de vida de Arusha. | UN | وارتفعت أيضا معنويات الموظفين على الرغم من الظروف الصعبة في أروشا. |
La Directora Ejecutiva agregó que cuando ella y los directores ejecutivos adjuntos se trasladaban a las regiones, examinaban la situación de la moral del personal. | UN | وأضافت أنها تقوم بنفسها ومعها نوابها بفحص الحالة المعنوية للموظفين عند سفرهم إلى مناطق العمل. |
La Directora Ejecutiva agregó que cuando ella y los directores ejecutivos adjuntos se trasladaban a las regiones, examinaban la situación de la moral del personal. | UN | وأضافت أنها تقوم بنفسها ومعها نوابها بفحص الحالة المعنوية للموظفين عند سفرهم إلى مناطق العمل. |
La Directora Ejecutiva prorrogó el mandato del grupo de referencia sobre moral del personal para otro año. | UN | وقالت إنها مددت ولاية الفريق المرجعي المعني بالروح المعنوية للموظفين لمدة سنة أخرى. |
Esas medidas son cruciales para la moral del personal y deben ser una de las prioridades políticas de la Organización. | UN | وقال إن هذه التدابير أمر لا غنى عنه للاحتفاظ بمعنويات الموظفين وينبغي أن تكون إحدى الأولويات السياسية للمنظمة. |
Al poner en práctica la estrategia, se debe procurar evitar menoscabar la moral del personal como resultado de sentimientos de seguridad e incertidumbre acerca de las condiciones de servicio. | UN | وقالت إنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ العناية لتجنب إلحاق ضرر بمعنويات الموظفين الناجمة عن الشعور بعدم اﻷمن وعدم اليقين بشأن شروط الخدمة. |
Una de las delegaciones pidió informes actualizados sobre cómo había repercutido la excelencia de la gestión en la cantidad, las condiciones de trabajo y la moral del personal. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات تكميلية بشأن كيفية تأثير الامتياز اﻹداري على الموظفين من حيث الاعداد وظروف العمل والروح المعنوية لدى الموظفين. |
Una solución no muy costosa, pero importante para la moral del personal, podría ser una asignación anual especial. | UN | وأوضحت المتحدثة أن دفع مخصصات سنوية خاصة قد يوفر حلا تكون تكلفته قليلة وأهميته كبيرة بالنسبة لمعنويات الموظفين. |
Sin embargo, las medidas para reducir los gastos de viajes aéreos no deben obstaculizar de manera grave la productividad, la efectividad o la moral del personal de las Naciones Unidas. | UN | واستدركت قائلة إن الجهود المبذولة للحد من تكاليف السفر الجوي يجب ألا تعرقل على نحو خطير إنتاجية موظفي الأمم المتحدة أو فعاليتهم أو تنال من معنوياتهم. |