ويكيبيديا

    "moral que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأخلاقية التي
        
    • الأخلاقي الذي
        
    • المعنوي الذي
        
    • المعنوية التي
        
    • أخلاقي
        
    • أخلاقية
        
    • اﻷدبية التي
        
    • أخلاقيا
        
    • أدبية
        
    • وأخﻻقي
        
    • خلقية
        
    • الأخلاق التي
        
    Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Lamentablemente, la claridad moral que sentimos con respecto a esta resolución se enfrentó a intentos supérfluos de politizar nuestra iniciativa. UN وللأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي شعرنا به تجاه هذا القرار محاولات دخيلة لتسييس مبادرتنا.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte proporcione al peticionario una reparación adecuada al daño moral que ha sufrido. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقوم بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    Uno es que la protección del medio ambiente carece de la significación moral que se atribuye a la protección de vidas humanas. UN أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية.
    Es decir, existe un compromiso legal que ata a las partes a la letra del acuerdo y un compromiso moral que las ata a su espíritu. UN وبعبارة أخرى، هناك التزام قانوني يلزم اﻷطراف بنص الاتفاق، والتزام أخلاقي يلزمها بروحه.
    Esta crisis económica ha sido acompañada por una profunda crisis moral, que llevó al saqueo y la destrucción sistemática de la trama económica. UN وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي.
    Ambos elementos son esenciales para que el Consejo de Seguridad siga gozando de la credibilidad, legitimidad y autoridad moral que necesita para cumplir con éxito su mandato. UN فكل جانــب مـــن الجانبين أساسي لاستمرار مجلس اﻷمن في التمتــع بالمصداقية والشرعية والسلطة اﻷدبية التي يحتاج اليها للاضطلاع بولايته بنجاح.
    Son esas restricciones basadas en la moral que ponen los que hacen las leyes en nombre de la pol�tica p�blica Open Subtitles هي هذه التقييدات الأخلاقية التي يضعها القانون تحت مسمى النظام العام. هذا والمال.
    Pero, ¿acaso no estamos todos conscientes de los adelantos que han sido posibles en la vida cotidiana de personas, grupos y pueblos, adelantos logrados gracias a instituciones que han sido cuidadosamente concebidas, establecidas en forma democrática, administradas correctamente y que, además, se benefician de la autoridad moral que les otorgan las Naciones Unidas? UN ولكن، هل ندرك كلنا التقدم الذي أمكن تحقيقه في الحياة اليومية للأفراد والجماعات والشعوب، هذا التقدم الذي أحرز بواسطة مؤسسات تم الإعداد لها بكل تأن، وأنشئت على أسس ديمقراطية، وأحسنت إدارتها، وهي، فضلا عن ذلك، تنتفع من السلطة الأخلاقية التي تمدها بها الأمم المتحدة؟
    Necesitamos unas Naciones Unidas firmes que puedan hacer frente a los desafíos mundiales con credibilidad y con la autoridad moral que dimana de la confianza de los Estados Miembros y del mundo en general. UN ونحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية في وسعها أن تتصدى للتحديات العالمية بمصداقية وبالسلطة الأخلاقية التي تتولد من ثقة الدول الأعضاء والعالم بأسره.
    Lamentablemente, la claridad moral que nos guía a todos en esta cuestión se ha visto retada una vez más por tenaces intentos de politizar esos esfuerzos. UN للأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي يحدونا جميعا بشأن هذه القضية مرة أخرى محاولات دؤوبة لتسييس هذه الجهود.
    Lamentablemente, la claridad moral que nos guía a todos respecto de esa cuestión se ha puesto una vez más en peligro debido a los intentos acérrimos por politizar esos esfuerzos. UN ومن أسف أن الوضوح الأخلاقي الذي نهتدي به جميعا تجاه هذه القضية يصطدم مرة أخرى بتحدي محاولات مستميتة لتسييس هذه الجهود.
    Describan los valores de los conciudadanos que implicaron, y la sensación de propósito moral que fueron capaces de despertar. TED صفوا القيم التي يتحلى بها مواطنوكم الذين حشدتم، ومعنى الهدف الأخلاقي الذي تمكنتم من شحذه.
    6.9 El Comité recomienda además que el Estado parte proporcione al solicitante una reparación adecuada al daño moral que ha sufrido. UN ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    Cabe señalar que el derecho griego siempre ha reconocido el derecho moral que protege el vínculo personal del creador con su obra. UN وينبغي الإشارة إلى أن القانون اليوناني قد اعترف دائماًَ بالحق المعنوي الذي يحمي العلاقة الذاتية بين المبدع وعمله.
    El pacto moral que nos vincula a la comunidad internacional supone rechazar el camino de la guerra para poner fin a la guerra. UN والعهد المعنوي الذي يربطنا بالمجتمع الدولي هو رفض طريق الحرب من أجل إنهاء الحرب.
    Sin mencionar la baja moral que todas esas adversidades provocaron. Open Subtitles وبدون الاشارة للمشاكل المعنوية التي كانت تسببها نلك الصلبان
    Si se considera que se los aplica de manera selectiva se afectará la credibilidad y la autoridad moral, que es característica básica de la Carta, se verá debilitada. UN فمتى ما ساد التصور بأن التطبيق انتقائي، فإن الثقة قد تهتز لدى الكثيرين وتضعف معها السلطة المعنوية التي هي الصفة الجوهرية للميثاق.
    La eliminación del terrorismo internacional es antes un deber moral que una obligación jurídica. UN والقضاء على الإرهاب الدولي واجب أخلاقي قبل أن يكون التزاما قانونيا.
    El mundo, especialmente los jóvenes, sufre una crisis moral que en muchas sociedades es de proporciones inmensas. UN فالعالم، وخاصة الشباب، يعاني من أزمة أخلاقية اتخذت أبعادا هائلة في مجتمعات كثيرة.
    Nuestra presencia entre los Miembros de las Naciones Unidas desde hace 40 años se basa en el prestigio y en la autoridad moral que tiene la Organización a los ojos del pueblo rumano. UN وإن وجودنا بين أعضاء اﻷمم المتحدة طوال أربعين عاما يرجع الى المكانة والسلطة اﻷدبية التي تحظى بها اﻷمم المتحدة في أعين الشعب الروماني.
    Bélgica considera que este Tribunal constituye un faro moral que debe ayudar a guiar a la comunidad internacional en la búsqueda de un mundo más justo. UN وتعتقد بلجيكا أن هذه المحكمة تشكل معلما أخلاقيا للمجتمع الدولي، يجب أن يسترشد به في سعيه الى تحقيق عالم أكثر عدالة.
    A nivel internacional, la Organización Internacional del Trabajo y los mecanismos de los tratados en las Naciones Unidas tienen sin duda una autoridad moral que se ejerce cada vez más en defensa de los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلى الصعيد الدولي، فمما لا شك فيه أن لمنظمة العمل الدولية وآليات معاهدات الأمم المتحدة مرجعية أدبية تتجلى بشكل متزايد في الدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    El avance con respecto a esos objetivos constituye un imperativo moral que tiene su fundamento en una preocupación por nuestra humanidad común y un entendimiento de ella. UN والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها.
    Aquí el viajero experimenta lo sensual, el relajamiento moral que existió en el clímax del Imperio Romano. Open Subtitles هنا يعيش المسافر تجربة إنطلاق الشهوات الحسية وقلة الأخلاق التي كانت سائدة في الإمبراطورية الإمبريالية الرومانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد