En diversas intervenciones se señaló que la situación actual era moralmente inaceptable. | UN | وقد وصفت مداخلات عديدة الحالة الراهنة بأنها غير مقبولة أخلاقيا. |
Estos hechos, y cualquier otro acto criminal de terrorismo, son moralmente inaceptables. | UN | هذه الأعمال، وأي أعمال إرهابية إجرامية أخرى، غير مقبولة أخلاقيا. |
Esa violencia puede a veces revestir formas tanto más crueles y moralmente inaceptables cuanto que tiene su fundamento en prácticas religiosas. | UN | ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية. |
La pobreza persiste a un nivel moralmente repugnante. | UN | وما برح الفقر مستمرا بمستويات بغيضة من الناحية الأخلاقية. |
Estos juicios son coherentes con el principio filosófico del utilitarismo que sostiene que la decisión moralmente correcta es el que maximiza el bienestar para el mayor número de personas. | TED | وتتوافق هذه الأحكام مع المبدأ الفلسفي لمذهب المنفعة الذي يزعم أن القرار الأخلاقي هو من أحد القرارات الصائبة التي تزيد السعادة لأكبر عدد من الناس. |
La afirmación moralmente abominable y claramente falsa de que el terrorismo suicida lo provoca Israel debe rechazarse de plano. | UN | يجب أن يرفض فورا الادعاء البشع أخلاقيا والخاطئ بشكل واضح بأن الإرهاب الانتحاري تتسبب فيه إسرائيل. |
Vivimos en una cultura en la que ser gordo es visto como ser una mala persona... perezosa, codiciosa, insalubre, irresponsable y moralmente sospechosa. | TED | نحن نعيش في ثقافة يرى فيها الشخص السمين على إنه شخص سيء كسول، طماع، غير صحي، غير مسؤول ومتهم أخلاقيا. |
Me siento moralmente obligado a decirles que hay un grado de dolor. | Open Subtitles | أشعر أخلاقيا أن علي إخباركم أنّ هناك درجة من الألم |
Por consiguiente, actuar contra la violencia y a favor de la coexistencia no sólo es moralmente conveniente, sino factible en la realidad. | UN | لذلك فإن مناهضة العنف ومساندة التعايش مسألة ليست مرغوبة أخلاقيا فحسب بل انها أيضا ممكنة من الناحية العملية. |
El Estado y la sociedad deben advertir, prevenir y sancionar penal y moralmente al mercenario. | UN | ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا. |
La mayoría de francotiradores profesionalmente entrenados son metódicos, controlados, limpios, pacientes, dispuestos a matar bajo circunstancias moralmente aceptables. | Open Subtitles | معظم القناصين المتدربين المحترفين هم منهجيون متحكم، نقي، صبور، مستعد للقتل تحت ظروف مقبولة أخلاقياً |
Por otra parte, refleja un punto fundamental de consenso, a saber, que la clonación humana con fines de reproducción es moralmente inaceptable. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه يعكس النقطة الأساسية لتوافق الآراء، وهي أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر غير مقبول أخلاقياً. |
Añadió que era " moralmente repugnante " que los israelíes no hubieran permitido entrar a equipos de rescate una vez terminados los combates. | UN | وأضاف قائلاً إنه لمما يبعث على " الاشمئزاز أخلاقياً " أن لا يسمح الإسرائيليون لفرق الإنقاذ بالدخول بعد نهاية القتال. |
Esos intentos son moralmente escandalosos. | UN | وهذه المحاولات فظيعة من الناحية الأخلاقية. |
Esas cifras son moralmente indefendibles. | UN | وقال إن هذا الاتجاه لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية. |
Mi padre está envejeciendo y sigue siendo el genio discreto moralmente dirigido de siempre. | TED | والدي يتقدم في السن الآن، ولا يزال بالتألق والالتزام الأخلاقي اللذين طالما تحلى بهما. |
De usted y de esta payasada. Lo ha convertido en modelo de su tecnología moralmente corrupta. | Open Subtitles | منك ومن عرضك الحقير هو مجرد فتى إعلانات لإفلاسك الأخلاقي في قطاع التقنية |
Ser moralmente apto y no haber sido condenado por delito de honor o abuso de confianza. | UN | حسن الأخلاق وذو صحيفة سوابق خالية من أي إدانة في جريمة تمس الشرف والأمانة. |
moralmente, fue un caso de defensa propia. | Open Subtitles | اخلاقيا ,هى حالة دفاع عن النفس |
Fundamentalmente, las Bahamas siguen moralmente persuadidas de los objetivos y valores de las Naciones Unidas, y siguen comprometidas con ellos desde el punto de vista financiero. | UN | ولا تزال جزر البهاما، أساسا، مقتنعة معنويا بأهداف وقيم اﻷمم المتحدة، وملتزمة بها ماليا. |
La tortura o el trato inhumano de los niños no pueden justificarse ni jurídica ni moralmente. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية. |
Se indicó que la restitución en especie debía ser materialmente posible y moralmente tolerable. | UN | وقدم اقتراح بالنص على أنه ينبغي أن يكون رد الحق عيناً ممكناً مادياً ومحتملاً معنوياً. |
Señoría, dar sexo por dinero es moralmente reprendible. | Open Subtitles | سيادة القاضي ، دفع المال مقابل الجنس هو امر غير مقبول اخلاقياً |
pero no pondremos fin a la violencia simplemente diciéndole a la gente que es moralmente incorrecto, | TED | ولكننا لن ننهي الحرب بإخبار الناس أن العنف أخلاقيًا خطأ. |
Así que no te atrevas a creerte moralmente superior a mí. | Open Subtitles | لذا لا تتجرأ أبداً على الحكم عليّ أخلاقيّاً |
Es erróneo moralmente y nunca dará resultado. | UN | فهو عمل آثم من الوجهة الأخلاقية ولن يفلح أبدا. |
Israel exhorta a los dirigentes palestinos a que pongan término, de una vez por todas, no sólo al apoyo financiero y logístico que prestan a los terroristas sino también a que se abstengan de apoyarlos moralmente con el enaltecimiento oficial de sus actos. | UN | إن إسرائيل تدعو القيادة الفلسطينية للكف كفا نهائيا لا عن تقديم الدعم المالي واللوجيستي للإرهابيين، بل وما تقدمه من دعم معنوي نابع من التمجيد الرسمي لأفعالهم. |