Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia con el objeto de presentar la candidatura del Dr. Luis Moreno Ocampo. | UN | يشرفني أن أحيل إلى سعادتكم ترشيح الدكتور لويس مورينو أوكامبو للتعيين في منصب مدع عام بالمحكمة الجنائية الدولية. |
El Fiscal Sr. Moreno Ocampo realiza activas investigaciones en la República Democrática del Congo y en Uganda septentrional. | UN | وإن المدعي العام مورينو أوكامبو الآن بصدد التحقيق بنشاط في حالات بجمهورية كونغو الديمقراطية وشمال أوغندا. |
Los miembros del Consejo y el Sr. Moreno Ocampo intercambiaron opiniones. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء مع السيد لويس مورينو أوكامبو. |
Se emitieron 78 votos, de los que ninguno fue nulo y 78 fueron válidos; el número de Estados Partes votantes era de 78; la mayoría absoluta requerida era de 44 votos, y el número de votos obtenido por el Sr. Moreno Ocampo fue de 78. | UN | وكانت 78 منها صحيحة؛ وكان عدد الدول الأطراف 78 دولة؛ وكانت الأغلبية المطلوبة 44 دولة، وقد حصل السيد مورينو أوكامبو على 78 صوتا. |
Aprovechamos esta oportunidad para agradecer al Fiscal saliente, Luis Moreno Ocampo, la manera firme con que desempeñó este importante cargo en los años de formación de la Corte Penal. | UN | نغتنم هذه الفرصة لشكر المدعي العام المنتهية ولايته لويس مورينو أوكامبو على القيادة الحازمة التي جلبها لهذا المنصب الهام خلال السنوات التأسيسية للمحكمة. |
Se recibió una candidatura, a saber, la del Sr. Luis Moreno Ocampo (Argentina). | UN | وورد ترشيح واحد هو ترشيح السيد لويس مورينو أوكامبو (الأرجنتين). |
Moreno Ocampo & Wortman Jofre (1992 a la actualidad) | UN | مؤسسة مورينو أوكامبو وورتمان جوفر (1992 - حتى الآن) |
Así, pues, cualquier medida encaminada a pedir responsabilidades a los dirigentes del Sudán por sus crímenes es digna del mayor beneplácito. No obstante, la decisión de Luis Moreno Ocampo, el fiscal del Tribunal Penal Internacional, de pedir una orden judicial de detención contra al-Bashir es incomprensible, por tres razones. | News-Commentary | وعلى هذا فإنني أرحب كل الترحيب بأي خطوة مصممة لتحميل قادة السودان المسؤولية عن جرائمهم. إلا أن قرار لويس مورينو أوكامبو ، مدعي المحكمة الجنائية الدولية، بتقديم طلب لاستصدرا أمر بالقبض على البشير لهو أمر محير لثلاثة أسباب. |
La Asamblea de los Estados Partes eligió al Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sr. Luis Moreno Ocampo (Argentina), quien hizo su promesa solemne en La Haya el 16 de junio de 2003. | UN | وانتخبت جمعية الدول الأطراف أيضا المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، لويس مورينو أوكامبو (الأرجنتين) الذي قدم تعهده الرسمي في لاهاي في 16 حزيران/يونيه 2003. |
Moreno Ocampo, Luis (Argentina) | UN | لويس مورينو أوكامبو (الأرجنتين) |
El 29 de junio, el Fiscal de la Corte Penal Internacional, Luis Moreno Ocampo, informó al Consejo en una sesión abierta acerca de las actividades iniciales que había emprendido la Corte en cumplimiento de la resolución 1593 (2005). | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، قدم لويس مورينو أوكامبو المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، في جلسة مفتوحة، إحاطة إلى المجلس بشأن الأنشطة الأولية التي اضطلعت بها المحكمة لتنفيذ القرار 1593 (2005). |
EXPRESA SU PREOCUPACIÓN por la conducta del fiscal de la Corte Penal Internacional, Sr. Moreno Ocampo, que ha venido formulando declaraciones inaceptables, groseras y condescendientes en lo que respecta al caso del Presidente del Sudán, Omar Hassan El-Bashir, y a otras situaciones en África; | UN | 9 - يعرب عن قلقه إزاء سلوك المدّعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، السيد مورينو أوكامبو الذي ما فتئ يدلي بتصريحات مرفوضة رفضا باتا ووقحة ومتعالية في قضية الرئيس السوداني عمر حسن البشير وحالات أخرى في أفريقيا؛ |
En la misma sesión, el Sr. Luis Moreno Ocampo (Argentina), habiendo obtenido una mayoría absoluta de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes, fue elegido Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | 35 - وفي الجلسة نفسها، انتخب السيد لويس مورينو أوكامبو (الأرجنتين) مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية، بعد الحصول على الأغلبية المطلقة من الأعضاء في جمعية الدول الأطراف، وكان عدد البطاقات المودعة 78؛ ولم تكن أي منها غير صحيحة. |
En segundo lugar, Moreno Ocampo ha decidido –inexplicablemente– procesar sólo al Presidente del Sudán y no a los demás miembros de la dirección política y militar que, junto con él, han planificado, ordenado y organizado los crímenes en masa en Darfur. Si Hitler hubiera estado vivo en octubre de 1945, los 21 procesados que, de hecho, fueron juzgados en Nuremberg no se habrían librado de su procesamiento. | News-Commentary | والثاني أن مورينو أوكامبو قرر على نحو غير مفسر توجيه الاتهام إلى الرئيس السوداني فقط وليس أيضاً غيره من أعضاء القيادة السياسية والعسكرية الذين خططوا وأمروا ونظموا معه الجرائم التي ارتكبت في دارفور. ولو كان هتلر بقى على قيد الحياة في أكتوبر/تشرين الأول 1945، لما تمكن المتهمون ال21 الذين حوكموا في نوريمبيرغ في الواقع من الإفلات. |