No cabe decir lo mismo, por ejemplo, de los robots autónomos mortíferos. | UN | وليس هذا هو الحال، مثلاً، بشأن الروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل. |
Su Majestad también pidió a la Asamblea Nacional Camboyana que aprobara una legislación que prohibiera para siempre estos artefactos mortíferos en Camboya. | UN | كما دعا جلالته الجمعية الوطنية الكمبودية إلى سن تشريع يحظر إلى اﻷبد هذه اﻷجهزة الفتاكة في كمبوديا. |
La ciudad está 15 kilómetros al este de Gaza y es creciente objetivo de este tipo de ataques mortíferos. | UN | وتقع المدينة على بعد 15 كلم شرق غزة وتبدو هدفا يتزايد استهدافه بمثل هذه الهجمات القاتلة. |
Observando también que los atentados terroristas con explosivos u otros artefactos mortíferos se están generalizando cada vez más, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة المتفجرات أو غيرها من اﻷجهزة المميتة أصبحت متفشية، |
Las partes no pueden recibir ningún tipo de pertrechos militares, mortíferos o de otro tipo. | UN | ولا يمكنها الحصول على أية معدات عسكرية، سواء كانت معدات فتاكة أم لا. |
De hecho, su existencia se pasa por alto en momentos en que varios Estados continúan siendo escenario de sangrientos y mortíferos conflictos. | UN | وبالفعل، فإنها تتجاهل في وقت لا يزال فيه عدد من الدول مسرح صراعات دموية مميتة. |
Actualmente, el terrorismo y otras amenazas y problemas asimétricos para la seguridad son más internacionales y mucho más mortíferos que antes. | UN | واليوم، أصبح الإرهاب والتهديدات والتحديات الأمنية الشاذة الأخرى أكثر انتشارا على الساحة الدولية وأشد فتكا من ذي قبل. |
En nuestra pacífica región nos es extraño ese mundo de arsenales mortíferos y continuaremos denunciando su empleo. | UN | وفي منطقتنا الهادئة نشعر بأننا غرباء عن العالم المليء بترسانات اﻷسلحة الفتاكة وسنواصل شجب استخدام هذه اﻷسلحة. |
Aunque no es productora de armas, África sigue siendo la principal víctima de esos dispositivos mortíferos. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا ليست منتجة لﻷسلحة، فهــــي تظل الضحية الرئيسية لهذه اﻷجهزة الفتاكة. |
Expresamos la esperanza de que este ejemplo lo sigan otros países de la región, pues contribuiría a la eliminación de todos esos dispositivos mortíferos de la zona de crisis situada a lo largo de nuestras fronteras meridionales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية. |
La seguridad del personal de mantenimiento de la paz también sigue siendo una preocupación primordial a la luz de los recientes ataques mortíferos en Darfur. | UN | وشدد على أن سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام تظل محل اهتمام أساسي في ضوء الهجمات القاتلة الأخيرة في دارفور. |
Es imperiosamente necesario contar con más programas de asistencia para la remoción de minas a fin de eliminar estos mortíferos desechos de guerra. | UN | والمطلوب على نحو عاجل وضع برامج إضافية للمساعدة في إزالة اﻷلغام بغية إزالة مخلفات الحرب القاتلة هذه. |
Expanden el máximo número de proyectiles de pequeño tamaño y muy mortíferos, a su vez explosivos. | UN | نشر أكبر عدد ممكن من القذائـــف الصغيرة الحجم القاتلة والمتفجرة. |
Muchos Estados han sido y siguen siendo víctimas de atentados mortíferos cometidos por terroristas. | UN | ولا تزال العديد من الدول تقع ضحية الهجمات المميتة التي يشنها الإرهابيون. |
Pregunta qué puede hacer el Consejo para detener los mortíferos ataques con cohetes que lanzan palestinos contra Israel desde Gaza. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة. |
Su Majestad también hizo un llamado al parlamento camboyano para que promulgara legislación que prohibiera para siempre estos dispositivos mortíferos. | UN | كما دعا جلالته البرلمان الكمبودي الى إصدار تشريع يحظر هذه اﻷجهزة المميتة الى اﻷبد. |
Ambas partes se ven obligadas a vivir con el temor de actos de terror potencialmente mortíferos o de incursiones militares que pueden ser igualmente letales. | UN | وكل طرف من الطرفين مرغم على الحياة في حالة من الخوف إما من أعمال إرهابية فتاكة محتملة، أو من غارات عسكرية فتاكة محتملة. |
Esas armas en las manos de las personas equivocadas pueden, fácilmente, desestabilizar comunidades y hundir a las naciones pequeñas en mortíferos conflictos. | UN | فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة. |
En el África meridional tiene lugar uno de los conflictos más prolongados y, por cierto, más mortíferos que ha conocido el mundo. | UN | وفي الجنوب اﻷفريقي، يشتعل نزاع من أطول النزاعات التي عرفها العالم وأشدها فتكا. |
Además, un número todavía mayor de funcionarios civiles, en su mayor parte dedicados a actividades humanitarias, se han convertido en blanco de ataques insensatos y mortíferos. | UN | كما تعرض عدد أكبر من الموظفين المدنيين، يعمل أغلبهم في اﻷنشطة الانسانية، لاعتداءات جنونية قاتلة. |
Los mortíferos fuegos de la guerra calcinaron nuestra tierra y afectaron literalmente a todas las familias. | UN | فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها. |
Estos últimos logran incluso, como ocurre en el caso de los jemeres rojos, fabricar sobre el terreno dispositivos artesanales igualmente mortíferos. | UN | وهم ينجحون حتى، كما هو حال الخمير الحمر، في أن يضعوا محلياً نبائط مصنوعة يدوياً تعادلها فتكاً. |
Algunos Estados consideraron que existían vínculos entre el terrorismo y el tráfico de materiales potencialmente mortíferos. | UN | ولاحظت بعض الدول وجود صلات بين الإرهاب والاتجار بالمواد التي يمكن أن تكون مهلكة. |
Este problema ha asumido ahora enormes proporciones y ninguna sociedad está a salvo de sus tentáculos mortíferos y obstinados. | UN | لقد اكتسبت هذه المشكلة أبعادا هائلة اﻵن ولا يوجد مجتمع نجا من مخاطر هذا اﻷخطبوط الفتاك. |
Cuando consideremos este proyecto de resolución, pensemos en esto para impedir que la subregión se hunda una vez más en la violencia y los conflictos mortíferos. | UN | وعند تناولنا لمشروع القرار هذا، يجدر بنا أن نفكر في ذلك بغية الحيلولة دون وقوع المنطقة دون اﻹقليمية مجددا في خضم العنف والصراع المميت. |
Por el contrario, sería muy conveniente atacar a los instigadores declarados de la guerra, quienes han movilizado un ejército paralelo y llevan a cabo mortíferos ataques y enfrentamientos desde el exterior y el interior del país. | UN | غير أنه قد يكون من الحكمة التصدي للمحرضين على الحرب علنا، الذين حشدوا جيشا موازيا وراحوا، من الخارج والداخل، يحضون على شن الهجمات والمجابهات الدامية. |
Sería asimismo una expresión concreta de la voluntad de la comunidad internacional de detener el desarrollo de las armas nucleares, detener la competición en la construcción de artefactos nucleares siempre más novedosos y mortíferos y detener todas las explosiones nucleares. | UN | وستكون إعرابا ملموسا عن إرادة المجتمع الدولي وقف استحداث أسلحة نووية، ووقف المنافسة على بناء نبائط نووية أكثر غرابة وفتكا على الدوام ووقف جميع التفجيرات النووية. |