Declaró que el Gobierno de Tayikistán estaba dispuesto a comenzar negociaciones con la oposición en Moscú a la mayor brevedad posible. | UN | وذكر أن حكومة طاجيكستان مستعدة لبدء المفاوضات مع المعارضة في موسكو في أقرب وقت ممكن. |
Se prevé que esas conversaciones se han de celebrar en Moscú a principios de enero. | UN | والترتيب المقرر حاليا لتلك المحادثات هو أن تجري في موسكو في أوائل كانون الثاني/يناير. |
Toman nota de la iniciativa del Presidente de la Federación de Rusia de que se celebre en Moscú a comienzos del próximo año una Cumbre sobre Seguridad Nuclear y expresan la esperanza de que en esa ocasión se aborde también este asunto. | UN | وهم يحيطون علما بمبادرة رئيس الاتحاد الروسي المتعلقة باستضافة مؤتمر قمة بشأن السلامة النووية في موسكو في وقت مبكر من العام المقبل ويعربون عن أملهم في أن تعالج هذه المسألة أيضا في ذلك المؤتمر. |
Les informamos que esperamos la llegada de expertos de Moscú a Ginebra la próxima semana. | UN | ونحيطكم علماً بأننا نتوقع وصول الخبراء من موسكو إلى جنيف في الأسبوع القادم. |
La delimitación de las fronteras de la región autónoma fue confiada por Moscú a los propios Azeríes. | UN | وعهدت موسكو إلى اﻷذربيجانيين أنفسهم برسم حدود المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dado en Moscú a los veinte días del mes de enero de mil novecientos noventa y cinco en dos textos originales redactados en ruso y en kazajo que tendrán igual validez. | UN | حررت هذه المعاهدة في موسكو في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ وصدرت منها نسختان متساويتا الحجية باللغتين الكازاخية والروسية. |
En igual sentido, el 17 de febrero mi país efectuó el depósito en Londres, estando previsto llevar adelante similar depósito en Moscú a la brevedad. | UN | كذلك، قامت بــلادي، في ١٧ شباط/ فبراير ١٩٩٥، بإيداع نفس الصك في لندن. ومن المزمع إيداع الصك نفسه في موسكو في وقت قريب. |
19. Las consultas que se celebraron en Moscú a finales de abril deben juzgarse teniendo en cuenta esas circunstancias. | UN | ١٩ - ولا بد من النظر إلى المشاورات التي عقدت في نهاية نيسان/ابريل في موسكو في ضوء هذه الخلفية. |
La CRN se reunió en Moscú a comienzos de julio de 1997 y en Dushanbé el 15 de septiembre de 1997. | UN | وقد اجتمعت اللجنة في موسكو في أوائل تموز/يوليه ١٩٩٧، وفي دوشانبي في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
La idea del Pacto es cada vez más conocida en Rusia como resultado del éxito de la mesa redonda sobre la actividad empresarial rusa y las Naciones Unidas, celebrada en Moscú a fines de 2001. | UN | وقد بدأت فكرة الميثاق تبرز جيدا في روسيا على نحو متزايد نتيجة جولة ناجحة من محادثات المائدة المستديرة بين قطاع الأعمال الروسي والأمم المتحدة، عقدت في موسكو في نهاية عام 2001. |
Dada en la ciudad de Moscú, a los 6 días del mes de febrero de 2004, en dos originales en ruso y azerbaiyano. | UN | حُرر في موسكو في 6 شباط/فبراير 2004 بنسختين أصليتين إحداهما باللغة الروسية والأخرى باللغة الأذربيجانية. |
Los miembros del Comité informaron de que se había previsto celebrar el primer taller regional de seguimiento sobre la aplicación de las observaciones finales del Comité en Moscú a finales de 2006. | UN | وأبلغ بعض الأعضاء بأنه من المقرر عقد حلقة العمل الإقليمية الأولى لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة في موسكو في نهاية عام 2006. |
Esas cuestiones se examinarán en detalle en una conferencia internacional de alto nivel sobre la aplicación práctica del programa sobre trabajo digno que se celebrará en Moscú a finales de 2012. | UN | وستناقش هذه المسائل تفصيلا في مؤتمر دولي رفيع المستوى عن التنفيذ العملي لبرنامج توفير العمل اللائق سيُعقد في موسكو في أواخر عام 2012. |
"Radio Moscú a las 9 en punto esta mañana. | Open Subtitles | راديو موسكو في" التاسعة من صباح اليوم يعلن أن |
Mientras se celebraba la reunión del grupo de expertos en Moscú a principios de febrero, se recibieron informes de un recrudecimiento de los combates en la región de Gali, lo que causó más muertes, destrucción de casas y corrientes de refugiados. | UN | ففي الوقت الذي كان يعقد فيه اجتماع فريق الخبراء في موسكو في أوائل شباط/فبراير، وردت تقارير عن تجدد القتال في منطقة غالي مما أدى إلى مزيد من القتل وتدمير البيوت وتدفق اللاجئين. |
17. Durante la tercera ronda de conversaciones entre las partes tayikas, celebrada en Islamabad a finales de octubre de 1994, ambas partes aceptaron celebrar la próxima ronda en Moscú a principios de diciembre de 1994. | UN | ١٧ - خلال الجولة الثالثة من المباحثات بين اﻷطراف الطاجيكية المعقودة في اسلام أباد في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وافق الجانبان على عقد الجولة التالية في موسكو في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Este enlace ha facilitado sobremanera las comunicaciones con la oposición y ayudó también a organizar las consultas de alto nivel que se celebraron en Moscú a finales de abril. | UN | وسهل هذا الخط كثيرا إجراء الاتصالات مع المعارضة وشكل أحد العناصر اﻷساسية في ترتيب عقد المشاورات الرفيعة المستوى في موسكو في نهاية نيسان/أبريل. |
Por ejemplo, para la emisión en directo en ruso se está estudiando la posibilidad de añadir Radio " Mayak " de Moscú, a la fructífera asociación con la Voz de Rusia. | UN | وعلى سبيل المثال تجري مناقشات بشأن البرامج التي تبث باللغة الروسية، لإضافة إذاعة ماياك الموجودة مقرها في موسكو إلى قائمة الشراكات الناجحة المقامة مع صوت روسيا. |
Moscú a Petersburgo. Cruzas la frontera a Helsinki... | Open Subtitles | من موسكو إلى بطرسبورغ اعبر الحدود إلى هلسنكي |
De Chicago a Panamá, de Moscú a Tel Aviv, | Open Subtitles | من "شيكاغو" إلى "باناما"، من "موسكو" إلى "تل أبيب"، |
El mismo día el Ministerio de Relaciones Exteriores convocó al Encargado de Negocios del Líbano en Moscú, a quien se comunicó la preocupación reinante con motivo de ese acto de barbarie y se exigió que las autoridades libanesas adoptaran las medidas pertinentes con miras a garantizar la seguridad de los ciudadanos y las instituciones de la Federación de Rusia en el Líbano. | UN | وتم في ذلك اليوم استدعاء القائم بالأعمال اللبناني في موسكو إلى وزارة الخارجية. وتم إبلاغه بشأن القلق الناجم عن من العمل البربري وقُدِم طلب بأن تتخذ السلطات اللبنانية التدابير اللازمة لضمان سلامة المواطنين الروس والمنشآت الروسية في لبنان. |