ويكيبيديا

    "mostraba que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يبين أن
        
    • أظهرت أن
        
    • يظهر أن
        
    • وأظهر أن
        
    • أبانت أن
        
    • قد أوضح أنها
        
    • بين أن
        
    • يتبين منه أنها
        
    • يُظهر أن
        
    • توافقا كبيرا
        
    Presentó un cuadro en el que se mostraba que todas las cantidades para usos esenciales propuestas para 2011 eran inferiores a las cantidades autorizadas para 2010. UN وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010.
    45. El representante de Irlanda elogió el informe porque era muy completo, lo que mostraba que la organización había contribuido cabalmente a las actividades de las Naciones Unidas. UN ٥٤ - وامتدح ممثل ايرلندا التقرير لشموله الذي يبين أن المنظمة ساهمت بالكامل في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Advierte que el estudio mostraba que hasta ahora sólo unas pocas empresas habían incluido el objetivo de la promoción de la igualdad en su plan relativo a los recursos humanos. UN وتلاحظ أن الدراسة أظهرت أن عددا قليلا من الشركات قد أدرج فعلا هدف تعزيز المساواة في خطة الموارد البشرية.
    Sin embargo, una evaluación rápida de los resultados de los vehículos de limpieza a presión entregados hasta la fecha al Organismo de Abastecimiento de Agua y Alcantarillado de Bagdad mostraba que los atascos de la red se habían reducido en un 20% en Bagdad. UN ومع ذلك، فإن تقييما سريعا لﻷثر الذي حققته المركبات النفثية المسلمة حتى اﻵن إلى هيئة المياه والمرافق الصحية في بغداد يظهر أن انسداد الشبكة قد انخفض بنسبة ٠٢ في المائة في بغداد.
    7. Una delegación dijo que el informe del Secretario General reflejaba bien las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros el año anterior y mostraba que la integración de la OSP en el DADSG permitiría aprovechar su carácter complementario y mejorar la eficacia desde el punto de vista del costo. UN ٧ - وذكر وفد أن تقرير اﻷمين العام تناول، بما يكفي الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في السنة السابقة، وأظهر أن دمج المكتب في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية يساعد على التكامل ويحسن كفاءة التكاليف.
    La CAPI concluyó que, habida cuenta de los resultados de la comparación de la remuneración total, que mostraba que la remuneración en la administración federal de los Estados Unidos era de un 16% a un 17% más elevada que la de la administración federal de Suiza, esta última administración no podía considerarse como posible elemento de comparación en reemplazo de la administración pública utilizada actualmente en la comparación. UN ١٤٢ - وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه بالنظر إلى نتائج مقارنة اﻷجر اﻹجمالي، التي أبانت أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة تتقدم على الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بنسبة ١٦ إلى ١٧ في المائة، لا يمكن اعتبار الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بديلا للخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    d) El Comité Mixto manifestó que, como el examen periódico de los costos y ahorros de las recientes modificaciones del método de doble cálculo del ajuste de las pensiones mostraba que existía una coherencia con las evaluaciones anteriores, no era necesario efectuar cambio alguno (véanse los párrafos 177 a 188); UN (د) ولاحظ المجلس أن الأمر لا يقتضي تغييرات باعتبار أن الاستعراض الدوري للتكاليف/الوفورات المتصلة بالتعديلات التي أُضفيت مؤخرا على أسلوب النهجين من نظام تسوية المعاش التقاعدي قد أوضح أنها تتسق مع التقييمات السابقة (انظر الفقرات 177-188)؛
    Era necesario en particular prestar apoyo a los programas de ajuste estructural mediante una mayor transferencia de recursos externos, para a la vez cubrir las pérdidas constantes de la relación de intercambio e incrementar la capacidad de importar y de invertir. En la tercera parte del Informe se mostraba que la reducción de la deuda podía desempeñar un papel importante a este respecto. UN وأشار إلى الحاجة بوجه خاص إلى دعم برامج التكيف الهيكلي، مع زيادة نقل الموارد الخارجية، سواء لمواجهة الخسائر المستمرة في معدلات التبادل التجاري أو لزيادة القدرة على الاستيراد والاستثمار كما بين أن تخفيض الديون يمكن أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    El Comité tal vez desee felicitar a las Partes que figuran a continuación por el consumo notificado de sustancias que agotan el ozono, que mostraba que habían cumplido los compromisos que figuraban en las decisiones que les concernían. UN قد ترغب اللجنة في أن تهنئ الأطراف التالية أسماؤها على إبلاغها عما استهلكته من المواد المستنفدة للأوزون، والذي يتبين منه أنها امتثلت لالتزاماتها الواردة فيما ينطبق عليها من مقررات.
    Otros expertos destacaron que la historia mostraba que con el tiempo los mercados asignaban el capital y los recursos de manera más eficiente que los gobiernos. UN وأكّد خبراء آخرون أن التاريخ يُظهر أن الأسواق تصبح بمرور الزمن أكثر كفاءة من الحكومات في تخصيص رؤوس الأموال والموارد.
    La experiencia adquirida en varios países mostraba que las metas y los objetivos de la reforma del sector de la salud y la ampliación del programa de acción en materia de salud reproductiva eran en general compatibles. UN وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية.
    Aunque el informe no daba motivos para abrigar mucho optimismo, mostraba que la UNCTAD y la comunidad internacional estaban realizando actividades en favor del desarrollo del pueblo palestino. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    Aunque el informe no daba motivos para abrigar mucho optimismo, mostraba que la UNCTAD y la comunidad internacional estaban realizando actividades en favor del desarrollo del pueblo palestino. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    El gráfico distribuido en la reunión de mayo mostraba que 76 Estados Partes habían llevado a cabo la destrucción de sus minas antipersonal de conformidad con el artículo 4 o no poseían este tipo de armas. UN وكان الشكل الذي وزِّع في اجتماع أيار/مايو يبين أن 76 دولة من الدول الأطراف قد استكملت تدمير ألغامها المضادة للأفراد وفقاً للمادة 4 أو أنها لا تمتلك مثل هذه الألغام.
    El gráfico distribuido en la reunión de mayo mostraba que 76 Estados Partes habían llevado a cabo la destrucción de sus minas antipersonal de conformidad con el artículo 4 o no poseían este tipo de armas. UN وكان الشكل الذي وزِّع في اجتماع أيار/مايو يبين أن 76 دولة من الدول الأطراف قد استكملت تدمير ألغامها المضادة للأفراد وفقاً للمادة 4 أو أنها لا تمتلك مثل هذه الألغام.
    De hecho, la historia económica mostraba que los países que exportaban capital privado y dependían de menos recursos extranjeros crecían con más rapidez. UN والواقع أن التاريخ الاقتصادي يبين أن البلدان التي صدَّرت رأس المال الخاص واعتمدت على القليل من الموارد الأجنبية قد نمت بسرعة أكبر.
    Sin embargo, añadió que el plan de vuelo presentado ante las autoridades de control del tráfico aéreo de Uganda mostraba que el destino final era Monrovia. UN غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا.
    Sin embargo, añadió que el plan de vuelo presentado ante las autoridades de control del tráfico aéreo de Uganda mostraba que el destino final era Monrovia. UN غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا.
    Ello puede apreciarse en la PNAD correspondiente a 1999, que mostraba que el porcentaje de niños de 5 a 14 años que trabajaban había disminuido del 11% en 1995 al 9% en 1999. UN وهذا ما يمكن استخلاصه من الدراسة الإحصائية الوطنية لعينة من الأسر المعيشية التي أظهرت أن النسبة المئوية للأطفال العاملين من سن 5 سنوات إلى 14 سنة قد انخفض من 11 في المائة عام 1995 إلى 9 في المائة.
    El Gobierno señaló también que la media ponderada de todas las categorías mostraba que el salario anual medio de la mujer en 1990 era, en comparación con el del hombre, del 85%, porcentaje que había aumentado al 86% en 1998. UN وذكرت الحكومة أيضا أن المتوسط المرجح في جميع الفئات يظهر أن متوسط الأجر السنوي للمرأة مساو لـ 85 في المائة من الأجر السنوي المقابل للرجل في عام 1990، وقد ارتفع إلى 86 في المائة في عام 1998.
    38. El representante de Marruecos dijo que el informe de la secretaría mostraba que la economía palestina seguía sufriendo, lo cual tenía funestas consecuencias para la vulnerabilidad de la población. UN 38 - وقال ممثل المغرب إن تقرير الأمانة يظهر أن الاقتصاد الفلسطيني لا يزال يعاني الأمرين، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من حيث تأثر الناس.
    7. Una delegación dijo que el informe del Secretario General reflejaba bien las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros el año anterior y mostraba que la integración de la OSP en el DADSG permitiría aprovechar su carácter complementario y mejorar la eficacia desde el punto de vista del costo. UN ٧ - وذكر وفد أن تقرير اﻷمين العام تناول، بما يكفي الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في السنة السابقة، وأظهر أن دمج المكتب في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية يساعد على التكامل ويحسن كفاءة التكاليف.
    La CAPI concluyó que, habida cuenta de los resultados de la comparación de la remuneración total, que mostraba que la remuneración en la administración federal de los Estados Unidos era de un 16% a un 17% más elevada que la de la administración federal de Suiza, esta última administración no podía considerarse como posible elemento de comparación en reemplazo de la administración pública utilizada actualmente en la comparación. UN ١٤٢ - وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه بالنظر إلى نتائج مقارنة اﻷجر اﻹجمالي، التي أبانت أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة تتقدم على الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بنسبة ١٦ إلى ١٧ في المائة، لا يمكن اعتبار الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية بديلا للخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    e) El Comité Mixto tomó nota de que el examen periódico de los costos y ahorros resultantes de las recientes modificaciones en el método de doble cálculo del ajuste de las pensiones mostraba que existía coherencia con las evaluaciones anteriores. Por lo tanto decidió que, de momento, no era necesario efectuar cambio alguno; UN (هـ) ولاحظ الصندوق أن الاستعراض الدوري للتكاليف/الوفورات المتصلة بالتعديلات التي أدخلت مؤخرا على خصيصة المسار الثنائي في نظام تسوية المعاشات التقاعدية قد أوضح أنها تتسق مع التقييمات السابقة، ولذا قرر أن الأمر لا يقتضي إدخال أي تغييرات في الوقت الحالي؛
    Hizo referencia al informe sobre el primer seminario, que mostraba que muchos gobiernos y todos los representantes indígenas participantes en el seminario apoyaban la idea de que el foro permanente tuviera un mandato amplio, así como una amplia cobertura que abarcara cuestiones de desarrollo, medio ambiente, cultura y derechos humanos. UN وأشارت الى تقرير حلقة العمل اﻷولى الذي بين أن العديد من الحكومات وجميع الممثلين اﻷصليين الموجودين في حلقة العمل قد أيدوا فكرة اعطاء المحفل الدائم ولاية واسعة، فضلاً عن نطاق واسع يغطي مسائل كالتنمية، والبيئة، والثقافة، وحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, el Comité convino en felicitar a las Partes que se enumeran a continuación por el consumo de sustancias que agotan el ozono correspondiente a 2010 que habían notificado, que mostraba que habían cumplido los compromisos establecidos en las decisiones que les eran aplicables: UN 30 - وبناء علي ذلك، اتفقت اللجنة على أن تهنئ الأطراف التالية أسماؤها على إبلاغها عما استهلكته من المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2010، والذي يتبين منه أنها امتثلت لالتزاماتها الواردة في المقررات التي تنطبق عليها:
    La Comisión examinó un análisis de su secretaría que mostraba que las diferencias actuales en las contribuciones del personal de contribuyentes con y sin familiares a cargo era algo mayor que lo justificado por los sistemas fiscales de los Estados Miembros. UN واستعرضت اللجنة تحليل أعدته أمانتها يُظهر أن الفروق الحالية في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بالنسبة لدافعي الضرائب العزاب ودافعي الضرائب المعيلين هي أكثر قليلا مما تبرره النُظم الضريبية للدول الأعضاء.
    La experiencia adquirida en varios países mostraba que las metas y los objetivos de la reforma del sector de la salud y la ampliación del programa de acción en materia de salud reproductiva eran en general compatibles. UN وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد