En cuanto al ONU-Hábitat, los informes sobre la marcha de los trabajos relacionados con la respuesta al tsunami mostraban importantes retrasos. | UN | وفيما يتعلق بموئل الأمم المتحدة أظهرت التقارير المرحلية عن المشاريع المتعلقة بكارثة تسونامي تأخيرا كبيرا. |
Las respuestas al cuestionario mostraban la creciente preocupación de las misiones por la cuestión del estacionamiento. | UN | وقال إن الردود على الاستقصاء أظهرت تنامي شواغل البعثات بشأن مسألة وقوف السيارات. |
Aunque los datos sobre el precio de CFC indicaban una gama amplia y mostraban algunas incoherencias, la tendencia general era hacia un aumento del precio de CFC y un descenso en el precio de substitutos. | UN | ورغم أنّ بيانات أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية أظهرت طائفة واسعة من الأسعار وكشفت عن بعض التفاوتات، فإنّ الاتجاه العام يسير نحو زيادة أسعار هذه المركبات وانخفاض أسعار المواد البديلة. |
Los resultados del último estudio sobre la estructura salarial en Suiza de 2006 mostraban que, por lo general, las diferencias salariales entre hombres y mujeres seguían disminuyendo. | UN | وأظهرت نتائج أحدث دراسة استقصائية لهيكل الأجور السويسرية في عام 2006 أن الفروق في الأجور بين المرأة والرجل مستمرة في التناقص بصفة عامة. |
de que era conocía algunos hechos ciertos que mostraban que mi padre y otros doctores estaban tratando mal a ciertos pacientes. | Open Subtitles | وأنّي لست مستهجنًا بعض الحقائق التي تُظهر أنّ والدي وأطباء آخرين أخطؤوا علاج مرضى محددين |
Por el contrario, los fundamentos expuestos para la sentencia mostraban claramente la imparcialidad del juez de sentencia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد بيّنت الأسباب التي سيقت لتبرير الحكم نزاهة قاضي الموضوع بشكل واضح. |
Los datos mostraban que en muchos casos las autoridades se transferían la una a la otra la responsabilidad por la planificación y la presupuestación para casos de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت البيانات أن المسؤولية عن التخطيط لحالات الطوارئ ووضع الميزانيات غالبا ما تتنقل بين السلطات. |
No obstante, las estadísticas recientes mostraban cómo el comercio había ayudado al mundo a escapar de la recesión. | UN | غير أن الإحصاءات الأخيرة أظهرت كيف يمكن للتجارة أن تساعد العالم في تجنب الركود. |
Al mismo tiempo los datos mostraban que en cierto número de países la participación de los salarios en el ingreso nacional había ido en descenso. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
También mostraban la importancia de mantener y fortalecer las normas internacionales de protección de los refugiados. | UN | كما أظهرت أهمية الحفاظ على المعايير الدولية لحماية اللاجئين وتعزيزها. |
Encontré una fascinante y gran cantidad de estudios que esencialmente mostraban todo lo que yo notaba en mí. | TED | وما وجدته كان مشوّقاً كما تزايدت الأبحاث في ذلك حتى أنّها أظهرت بشكل أساسي ما قد لاحظته في نفسي. |
Y eran compulsivos, Pero luego de más pruebas, resultó que estos ratones mostraban una aversión a interactuar y conocer a otros ratones desconocidos. | TED | وكانت إلزامية قهرية، ولكن اتضح مع اختبارات إضافية، أن هذه الفئران أظهرت نفورًا للتفاعل والتعرف على الفئران الاخرى غير المألوفة. |
Mi oficina le envió fotos espía satelitales que mostraban que las armas podían estar escondidas en cuevas y usted nunca respondió. | Open Subtitles | لقد أرسل مكتبي لك صور من أقمار تجسس والتي أظهرت أن أسلحة الدمار الشامل قد تكون مخفية في الكهوف ولم ترد علينا أبدا |
Una semana antes de la votación, una de mis fuentes me mandó unos documentos que mostraban sobornos. | Open Subtitles | وقبل إسبوعٍ من الإنتخابات أحد مصادري أرسل لي وثائق والتي أظهرت قيامه بالرشوة |
Las imágenes de vídeo mostraban que el líder libio estaba vivo en el momento de su captura. | UN | وأظهرت لقطات فيديو أن الزعيم الليبـي السابق كان حيا وقت أسره. |
Hasta la fecha, los resultados mostraban una gran dispersión de objetos de armas químicas en la zona del vertedero de la cuenca de Gotland. | UN | وأظهرت النتائج حتى الآن تشتتاً كبيراً لأجسام الأسلحة الكيميائية في منطقة موقع الإغراق لحوض غوتلاند. |
Los resultados y los informes mostraban que las guías habían ayudado a los maestros, lo que pone de relieve la utilidad de las actividades de capacitación y seguimiento. | UN | وأظهرت النتائج والتقارير أن هذه الأدلة ساعدت المعلمين، وأبرزت فائدة التدريب وأنشطة متابعة الإنجاز. |
Cabía destacar que los resultados de la Encuesta nacional de víctimas de la delincuencia de 2011 respaldaron las tendencias que mostraban una reducción de los niveles de delincuencia. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن نتائج الاستقصاء الوطني لعام 2011 لضحايا الجرائم تدعم الاتجاهات التي تُظهر تراجعاً في مستويات الجريمة. |
Además, en muchos casos los productos de degradación mostraban cierto grado de toxicidad, mientras que algunos compuestos eran potencialmente bioacumulables en organismos de la cadena alimentaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُظهر منتجات الانحلال في كثير من الحالات درجة معينة من السمية، في حين أن بعض المركَّبات يمكن أن يتراكم أحيائياً بواسطة الكائنات الحية داخل السلسلة الغذائية. |
Las estadísticas policiales mostraban la elevada prevalencia de la violencia, en particular la doméstica, contra la mujer. | UN | فقد بيّنت إحصاءات الشرطة أن ثمة انتشاراً كبيراً للعنف، لا سيما العنف المنزلي، ضد المرأة. |
La delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. | UN | ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
La dimensión de aplicación representaba 1.611 millones de dólares, y el 50% de los indicadores de efectos directos conexos mostraban considerables progresos. | UN | ويُمثل بُعد التنفيذ 611 1 مليون دولار و 50 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا. |
Y mirar cómo le mostraban... la foto de su hija. | Open Subtitles | وشاهدت بينما أروه صورة ابنته |
Escogió imágenes que me mostraban moviendo el cuerpo de Gaines y eliminó las que le incriminaban a él. | Open Subtitles | لقد التقط صوراً تظهرني وانا انقل الجثة وأزال اللقطات التي تجرّمه |