En el caso de otros muchos delitos, la motivación racista constituye una circunstancia agravante que acarrea penas más severas. | UN | وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة. |
Preguntó si la motivación racista constituía una circunstancia agravante en cualquier delito común. | UN | واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية. |
La Conferencia Mundial debería examinar la motivación racista que suele tener la negación de los hechos y la historia selectiva que impone. | UN | وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي الدوافع العنصرية التي كثيراً ما تشكل جذور الإنكارية والتاريخ الانتقائي التي تفرضه. |
La delegación dijo que en 2009 también se habían hecho modificaciones al Código Penal para tener en cuenta al dictar sentencia, como circunstancia agravante de un delito, su motivación racista o religiosa. | UN | وأشار الوفد إلى التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي لمراعاة الدوافع العنصرية والدينية لارتكاب الجرائم، إذ ستصبح هذه الدوافع عاملاً مشدّداً عند إصدار الأحكام. |
Las disposiciones legales que prohíben las expresiones racistas, los delitos de motivación racista y la discriminación racial siguen sin aplicarse plenamente. | UN | ولا تنفذ الأحكام القانونية المتعلقة بعبارات العنصرية والجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً كاملاً. |
La Ley también afirma que la motivación racista o xenófoba de un delito constituye una circunstancia agravante. | UN | وينص القانون أيضاً على أن ارتكاب أي جريمة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً للعقوبة. |
3.2 Alegan además que la agresión violenta y el vandalismo de que fueron víctimas, así como su motivación racista y la intención de que la familia abandonase su residencia y se instalara en otro municipio equivalen a una violación por el Estado parte del artículo 3 y del artículo 4 de la Convención. | UN | 3-2 كما يدعيان أن ما تعرضا له من هجوم عنيف وتخريب، وما يتصل بذلك من دافع عنصري ونية لإجبار الأسرة على الرحيل والإقامة في بلدية أخرى، هي أمور تبلغ حد انتهاك الدولة الطرف للمادتين 3 و4 من الاتفاقية. |
En el Código Penal de Letonia la motivación racista constituye una circunstancia agravante. | UN | ويُعدّ الدافع العنصري في عرف القانون الجنائي في لاتفيا من الظروف المشددة. |
El Comité recomienda también que el Estado parte agregue como agravante de los delitos generales incluidos en el artículo 41 del Código Penal la motivación racista. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضيف الدولة الطرف الدافع العنصري إلى الظروف المشددة في ارتكاب الجرائم عموماً بموجب المادة 41 من القانون الجنائي. |
El Comité recomienda también que el Estado parte agregue como agravante de los delitos generales incluidos en el artículo 41 del Código Penal la motivación racista. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضيف الدولة الطرف الدافع العنصري إلى الظروف المشددة في ارتكاب الجرائم عموماً بموجب المادة 41 من القانون الجنائي. |
Más tarde, tres " muchachos con botas " fueron acusados y declarados culpables de darle muerte; uno fue declarado culpable de asesinato con circunstancias agravantes debido a la motivación racista de la agresión. | UN | واتُّهم بعد ذلك ثلاثة أشخاص ينتمون إلى مجموعة البوتبويز وأدينوا بسبب وفاة الطفل. أُدين أحدهم لارتكاب جريمة قتل مقترنة بظروف مشددة، بسبب الدافع العنصري للهجوم. |
La motivación racista era vista como un factor agravante que conllevaba penas más severas en el derecho penal de Italia; sin embargo, en la práctica, esa disposición había sido interpretada en forma restringida por los tribunales. | UN | واعتُبر الدافع العنصري عاملا مشددا مما حمل القانون الجنائي في إيطاليا على إنزال عقوبات أقسى؛ ولكن في الممارسة العملية، عمدت المحاكم إلى تفسير هذا الحكم من زاوية ضيقة. |
La legislación se somete a un examen constante para procurar el procesamiento y castigo adecuados de todos los tipos de delitos de motivación racista. | UN | فالقوانين تخضع للدراسة باستمرار لضمان الملاحقة والمعاقبة المناسبة لمرتكبي جميع أشكال الجرائم ذات الدوافع العنصرية. |
La motivación racista como circunstancia agravante | UN | الدوافع العنصرية كظروفٍ مشدِّدة للعقوبة |
En relación con los actos racistas, Alemania recomendó que se ampliara la legislación penal mediante la inclusión de la motivación racista como circunstancia agravante en el momento de determinar la pena por la comisión de actos delictivos. | UN | وأوصت ألمانيا بتوسيع القانون الجنائي فيما يتعلق بالأعمال العنصرية من خلال عد الدوافع العنصرية لارتكاب الجرائم الجنائية ظرفاً من ظروف التشديد وقت صدور الحكم. |
Es gratificante observar que en las leyes internas se incorporan los instrumentos pertinentes de derechos humanos y disposiciones del derecho penal que proscriben la motivación racista y xenófoba, como circunstancia agravante que permite endurecer las penas. | UN | ومما يدعو للارتياح ملاحظة أن القوانين المحلية باتت تشمل الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان وأحكام القانون الجنائي التي تؤثِّم الدوافع العنصرية وكراهية الأجانب بوصفها ظرفاً مشدِّداً، ويستدعي فرض عقوبات أكثر تشدّداً. |
La Oficina coopera con otros departamentos de la policía y con otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, y registra los delitos de motivación racista en un registro electrónico. | UN | وهو يتعاون مع إدارات الشرطة الأخرى ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الأخرى، ويتولى تسجيل الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية بواسطة سجل تقارير الجرائم الإلكتروني. |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique el artículo 61 del Código Penal, de manera que se establezca la motivación racista como circunstancia agravante de los delitos, incluidos aquellos en que concurren varios motivos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 61 من القانون الجنائي لكي تنص على أن الجريمة المرتكبة بدافع العنصرية تشكل ظرفاً مشدداً، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها الدوافع مختلطة. |
3.2 Alegan además que la agresión violenta y el vandalismo de que fueron víctimas, así como su motivación racista y la intención de que la familia abandonase su residencia y se instalara en otro municipio equivalen a una violación por el Estado parte del artículo 3 y del artículo 4 de la Convención. | UN | 3-2 كما يدعيان أن ما تعرضا له من هجوم عنيف وتخريب، وما يتصل بذلك من دافع عنصري ونية لإجبار الأسرة على الرحيل والإقامة في بلدية أخرى، هي أمور تبلغ حد انتهاك الدولة الطرف للمادتين 3 و4 من الاتفاقية. |
El Gobierno deberá desarrollar prácticas óptimas y directrices generales sobre enjuiciamiento aplicable a los casos de incitación al odio racial y a los delitos de motivación racista; | UN | ينبغي للحكومة أن تضع ممارسات فضلى ومبادئ توجيهية عامة من أجل الملاحقة القضائية بشأن قضايا التحريض على الكراهية العنصرية والجرائم المرتكبة بدافع عنصري |
Los actos de discriminación racial e incitación al odio racial no solo constituyen, como tales, un delito sino, que el Código Penal establece la motivación racista como circunstancia agravante. | UN | والتمييز العنصري والتحريض على الكراهية العرقية يعتبران جريمة مستقلة، وبالإضافة إلى ذلك يحدد القانون الجنائي أيضاً الدافع العرقي بأنه ظرف مشدد. |
153. Los delitos con una motivación racista se consignan en el registro electrónico de delitos. | UN | 153- ويجري من خلال السجل الإلكتروني لتقارير الجريمة تسجيل الجرائم التي تصدر عن دوافع عنصرية. |
El Comité recomienda, además, que la motivación racista se reconozca como una circunstancia agravante general en todos los delitos. | UN | توصي اللجنة أيضاً بالإقرار بالدافع العنصري كظرف مشدد عام لكل الجنح والجرائم. |
7. La Conferencia Europea subraya la importancia de luchar también contra la impunidad, a nivel internacional, en particular por crímenes que tengan una motivación racista o xenófoba,. | UN | 7- ويشدد المؤتمر الأوروبي على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، بما فيه العقاب في حالات الجرائم المرتكبة بدافع من دوافع العنصرية أو كره الأجانب، وذلك أيضا على المستوى الدولي. |