Con frecuencia son víctimas al azar de la violencia criminal o con motivaciones políticas y, además, de la violencia interna. | UN | وفي أكثر اﻷحيان يقعان ضحيتين عشوائيتين للعنف اﻹجرامي أو العنف الناجم عن دوافع سياسية وكذلك العنف العائلي. |
Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
Por consiguiente, reivindicar motivaciones políticas no es causa para denegar las solicitudes de extradición. | UN | ولذلك فإن الادعاء بوجود دوافع سياسية لا يشكل أساسا لرفض طلب التسليم. |
Al Relator Especial le preocupa hondamente la situación de los dirigentes de Merhamet, cuyo encarcelamiento parece deberse a motivaciones políticas y que al parecer han sido objeto de malos tratos en la cárcel. | UN | ويساور المقرر الخاص بالغ القلق ازاء رفاه قادة منظمة مرحمة المعتقلين، الذين يبدو أن اعتقالهم كان بدوافع سياسية وتفيد اﻷنباء أنهم يتعرضون لمعاملة سيئة أثناء وجودهم في السجن. |
Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين. |
Por consiguiente, las motivaciones políticas no pueden constituir una defensa contra la extradición. | UN | ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم. |
Un observador razonable se daría cuenta rápidamente de que las acusaciones de la llamada amenaza de proliferación del Irán tienen motivaciones políticas. | UN | فالمراقب العاقل سيدرك بسرعة أن المزاعم المتعلقة بما يسمى التهديد الذي تشكله إيران في مجال الانتشار لها دوافع سياسية. |
Sin embargo, muchos de éstos sólo parecen explicarse a partir de motivaciones políticas. | UN | غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية. |
Los serbios de Bosnia de la localidad están convencidos de que se trataba de un asesinato por motivaciones políticas. | UN | والصرب البوسنيون المحليون مقتنعون بأن وراء القتل دوافع سياسية. |
Nos damos cuenta del hecho de que hay motivaciones políticas detrás de este intento. | UN | إننا ندرك أنه تكمن دوافع سياسية وراء هذه المحاولة. |
No obstante, está ampliamente reconocido el hecho de que, en muchos casos, las deliberaciones del Consejo obedecen a motivaciones políticas. | UN | غير أنه من المسلم به عموما أن المداولات في مجلس اﻷمن كانت لها دوافع سياسية في الكثير من الحالات. |
Ha quedado claro que esos incidentes no respondían a motivaciones políticas ni eran de índole antirreligiosa, sino que tenían meramente carácter de delito común. | UN | ومن الواضح أن هاتين الحادثتين لم تكن وراءهما دوافع سياسية ولم تقعا نتيجة التعصب الديني، بل كانتا ذا طابع إجرامي محض. |
Ello no obstante, existe una profunda preocupación de que algunos Estados puedan abusar de la jurisdicción universal para incoar juicios con motivaciones políticas. | UN | إلا أن هناك قلقا كبيرا من أن تسيء دول معينة استخدام الولاية القضائية العالمية لإجراء ملاحقات قضائية مدفوعة بدوافع سياسية. |
En Belice no puede negarse por motivaciones políticas la extradición en relación con actos de terrorismo. | UN | لا يمكن رفض تسليم أشخاص من بليز لهم علاقة بأعمال إرهابية لأسباب تتعلق بدوافع سياسية. |
Es particularmente importante que ese proceso no se vea influido ni impulsado por motivaciones políticas. | UN | ومن المهم بوجه خاص الحرص على ألا تتأثر هذه العملية أو تتحرك بدوافع سياسية. |
El orador hizo alusión a las motivaciones políticas y electorales que estaban detrás de la política de los Estados Unidos. | UN | وألمح إلى الدوافع السياسية والانتخابية التي كانت وراء السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة. |
No se admiten las pretensiones basadas únicamente en actividades, motivaciones políticas, etc. | UN | ولا تقبل الطلبات التي لا تستند إلا إلى الأنشطة أو الدوافع السياسية وما إليها. |
Además, el párrafo 2 del artículo 1 del proyecto de decreto antedicho prohíbe la reivindicación de motivaciones políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنع الفقرة 2 من المادة الأولى من مشروع المرسوم الآنف الذكر مطالب اللجوء ذات الدوافع السياسية. |
Por consiguiente, las motivaciones políticas no pueden constituir una defensa contra la extradición. | UN | ولذلك لا يمكن للدعاوى بوجود بواعث سياسية أن تشكل أساسا لرفض تسليم المجرمين. |
Por ejemplo, la financiación de la cooperación técnica del OIEA se basa en contribuciones voluntarias, que son imprevisibles y susceptibles de motivaciones políticas. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم تمويل التعاون التقني للوكالة على أساس التبرعات، التي لا يمكن التنبؤ بها وتخضع لدوافع سياسية. |
Si se me permite preguntar, ¿por qué nos estamos cuestionando la solicitud de Serbia? El motivo es que dicha solicitud se basa primordialmente en motivaciones políticas en lugar de jurídicas. | UN | وقد يسأل المرء لماذا إذن نثير تساؤلات حول الطلب الصربي الآن؟ السبب هو أن الطلب الصربي مقدم في المقام الأول لأسباب سياسية وليس قانونية. |
¿Se considera que las motivaciones políticas pueden justificar la denegación de peticiones de extradición de presuntos terroristas? | UN | هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟ |
Argelia también se opone a que se conceda asilo político a los terroristas que muchas veces invocan motivaciones políticas para que se les expidan los documentos necesarios a su lugar de residencia en el país de acogida. | UN | وعارضت الجزائر أيضا منح اللجوء السياسي للإرهابيين الذين يتذرعون في أحيان كثيرة باعتبارات سياسية للحصول على الوثائق اللازمة لهم للإقامة في البلدان المضيفة. |
En situaciones del pasado en que ha habido genocidios, confirmados o presuntos, existían motivaciones políticas o económicas para tomar como blanco a un grupo de población, que es lo que mueven a quienes idean y organizan el genocidio. | UN | وفي حالات سابقة تتعلق بإبادة جماعية مؤكدة أو مشتبه فيها، كانت هناك حوافز سياسية أو اقتصادية لاستهداف مجموعة من السكان، شكّلت قوة دافعة لمنظِّري الإبادة الجماعية ومنظميها. |
Sírvanse indicar explícitamente si la reivindicación de motivaciones políticas se considera como causa justificante para denegar la solicitud de extradición de presuntos terroristas | UN | يرجى توضيح ما إذا كان الدافع السياسي يعد مبررا لرفض طلب تسليم الأشخاص المدعى أنهم إرهابيون. |
Establecía también que en las denuncias enviadas se evidenciaban motivaciones políticas. | UN | وأكدت الحكومة أيضاً أن الشكاوى المرسلة تبيّن بشكل واضح أن لها مبررات سياسية. |
El inciso 2 del artículo 3 de la Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal impide que la reivindicación de motivaciones políticas justifique el rechazo de solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | تحول أحكام الفقرة الفرعية 2 من المادة 3 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي دون الاحتجاج بالبواعث السياسية لتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين المفترضين. |
Trinidad y Tabago no ha podido modificar la Ley de extradición para impedir que se reconozcan las motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas, porque el Parlamente no se ha reunido. | UN | لم تتمكن ترينيداد وتوباغو من تعديل قانون تسليم المطلوبين للسماح بمنع التذرع بالدافع السياسي أساسا برفض طلب بتسليم شخص يدعى بأنه إرهابي، نظرا إلى أن البرلمان لم يجتمع. |
Están los terroristas con motivaciones políticas quienes para hacer una declaración, eligen blancos simbólicos... | Open Subtitles | هناك دافع سياسي للمُفجّر يقوم ببيان بواسطة إختيار هدف رمزي |
Esto también significa que los Estados deben velar por que el estatuto de refugiados no sea utilizado de modo ilegítimo por los terroristas y por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de personas acusadas de terrorismo. | UN | وهذا يعني أيضاً أن على الدول أن تضمن ألا يساء استخدام مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وأن تضمن عدم الإذعان للادعاءات بوجود حافز سياسي كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المتهمين. |