También se precisaba asistencia técnica y financiera para motivar a las Partes y permitirles cumplir con sus obligaciones en el marco del Convenio. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة للمساعدة المالية والتقنية من أجل تحفيز وتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية. |
Los docentes deben tener capacidad para motivar a los estudiantes, desarrollar su pensamiento crítico y promover sus valores morales. | UN | ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية. |
:: motivar a las personas a que sustituyan sus letrinas de cubo por letrinas Sulabh; | UN | :: حفز البشر على المطالبة باستبدال المراحيض ذات الدلاء بمراحيض من تصميم المنظمة |
Esas cifras eran indicativas de la medida en que las recompensas financieras habían logrado motivar a los funcionarios a aprender varios idiomas. | UN | وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة. |
¿Cómo motivar a la gente a hacerlo? | TED | إذاً، كيف تحفز الناس لفعل ذلك؟ |
Además, la cuantía tendría que ser importante para poder motivar a los funcionarios a adquirir el dominio de otro idioma. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون المبلغ كبيرا بحيث يحفز الموظف على إتقان لغة أخرى. |
El propósito es inspirar y motivar a otros sectores a perseguir el objetivo de una empresa fuerte con las minorías. | UN | والغاية من ذلك هي إلهام وتحفيز قطاعات أخرى كي تسعى لتحقيق الهدف المتمثل في إنشاء مؤسسات قوية تستخدم أفراد الأقليات. |
Además, hay que tratar de motivar a los miembros de la Junta, reconociendo públicamente su contribución. | UN | وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا. |
Esto significa que el enfoque centrado en valores es capaz de motivar a los hombres para que decidan cambiar su comportamiento, sus sentimientos y su forma de pensar. | UN | وهذا يعني أن النهج القائم على تقدير القيمة قادر على تحفيز الرجال على اتخاذ قرار بتغيير سلوكهم ومشاعرهم وتفكيرهم. |
Esas competencias contribuyen a motivar a los pobres para que participen en la creación de innovaciones inclusivas. | UN | وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع. |
Durante décadas, hemos intentado motivar a las personas con dinero, a pesar de contar con gran cantidad de investigación que muestra que el dinero erosiona la conexión social. | TED | لعقود، حاولنا تحفيز الناس بالمال، رغم اننا نملك عدد هائل من البحوث التي أظهرت ان المال يحطّم الترابط الإجتماعي. |
En otras palabras, ser cortés no se trata solo de motivar a otros. | TED | بعبارة أخرى، الدماثة لا تعني تحفيز الآخرين فقط، |
Uds. están trabajando en problemas con importantes consecuencias sociales, y a veces es posible que necesite motivar a las personas para que hagan más bien. | TED | الكثير منكم يعمل في مشاكل مع عواقب اجتماعية مهمة، وبعض الأحيان تكون بحاجة إلى تحفيز الأشخاص لفعل الخير. |
Los países en desarrollo tienen la esperanza de que los centros les ayuden a motivar a sus pueblos y aumentar su concienciación. | UN | وفي البلدان النامية، تتعلق الآمال بهذه المراكز كيما تتولى حفز السكان وزيادة وعيهم. |
:: motivar a todas las comunidades y culturas religiosas a entablar un diálogo interconfesional y dentro de sí mismas. | UN | :: حفز جميع الجماعات الدينية والثقافات على المشاركة في حوار بين الأديان وداخل الديانة الواحدة. |
Se confía en que el programa de capacitación contribuya a motivar a los consejeros; | UN | ويرجى أن يساعد تنفيذ الدورة التدريبية في حفز هؤلاء. |
:: motivar a los hombres y las mujeres para que utilicen los servicios de planificación familiar. | UN | :: حفز الرجال والنساء على استعمال خدمات تخطيط الأسرة. |
92. El Centro elaboró un proyecto para ayudar a los profesores de las escuelas secundarias a motivar a otros profesores y estudiantes frente a las cuestiones de derechos humanos. | UN | ٩٢- وضع المركز مشروعاً لمساعدة مدرسي المدارس العالية في حفز المدرسين اﻵخرين والطلاب فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Y debe motivar a toda nuestra comunidad a involucrarse. | Open Subtitles | وينبغي أن تحفز مجتمعنا بأكمله على المشاركة. |
Esta conclusión debe motivar a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados y a las instituciones financieras internacionales a adoptar medidas más valientes, como la cancelación completa de la deuda de los países africanos. | UN | ويجب أن تحفز هذه الملاحظة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على اتخاذ تدابير أكثر شجاعة، مثل الإلغاء المباشر لدين البلدان الأفريقية. |
Sin embargo, la presentación de un proyecto de artículos concretos en el próximo informe del Relator Especial podrían motivar a los Estados a facilitar más detalles acerca de su práctica. | UN | لكن عرض مشاريع مواد محددة في التقرير القادم للمقرر الخاص قد يحفز الدول على الكشف عن تفاصيل إضافية عن ممارساتها. |
Nuestra próxima tarea consiste en encontrar la manera de prolongar ese impulso y motivar a la Conferencia para que inicie su labor sustantiva en todos los ámbitos lo antes posible. | UN | ومهمتنا المقبلة هي إيجاد السبل لصون هذا الزخم وتحفيز المؤتمر للشروع في عمله الموضوعي في جميع المجالات في أقرب وقت ممكن. |
Asimismo, estas actividades se dirigen a motivar a las mujeres rurales para que formen asociaciones agrícolas dedicadas a la horticultura y la elaboración de alimentos. | UN | ويُكرّس الإرشاد الزراعي أيضاً اهتماماً أكبر لتحفيز المرأة الريفية على تشكيل نواد زراعية لتنسيق الحدائق ومعالجة الأغذية. |
No obstante, también siento que tengo la obligación de motivar a mis pares, demostrándoles que, juntos, podemos lograr un cambio. | UN | ولكنني أشعر أيضاً بأنني ملزمة بتحفيز أقراني بإثباتي لهم أن بوسعنا، معاً، أن نحدث فرقاً. |
Estas necesidades subrayan a su vez la importancia de adoptar medidas para atraer, mantener, perfeccionar y motivar a ese personal en número suficiente. | UN | وتبرز هذه الحاجة، بدورها، مدى أهمية الهياكل والسياسات التي لا بد من وجودها لاستقطاب أعداد كافية من هؤلاء الموظفين واستبقائهم وتنمية قدراتهم وتحفيزهم على العمل. |
Sin embargo, del mismo modo, podemos motivar a los serbios a participar en las instituciones provisionales de gobierno autónomo si los convencemos de que Kosovo y Metohija no se van a independizar. | UN | ولكن بنفس تلك الطريقة يمكننا أن نحفز الصرب على المشاركة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بإقناعهم بأن كوسوفو وميتوهيا لن تصبحا مستقلتين. |
El método clave del modelo incluye la puesta en marcha de actividades de gran impacto para promover la cultura de producción, aumentar los ingresos de los pequeños agricultores, inspirar y motivar a los pequeños agricultores y mejorar su rendición de cuentas. | UN | وتتضمن الطريقة الرئيسة للنموذج تنفيذ أنشطة عالية الأثر لتشجيع ثقافة الإنتاج، وزيادة دخل أصحاب الحيازات الصغيرة، وإلهامهم وتحفيزهم، وتحسين مساءلتهم. |
Se están haciendo gestiones para establecer centros de salud reproductiva para el hombre en el marco del décimo plan quinquenal a fin de motivar a los hombres para que acudan a ellos y acepten la planificación de la familia. | UN | وتُبذَل في الخطة الخمسية العاشرة جهود لإنشاء مراكز صحة إنجابية للرجال لحفزهم على التقدُّم وتَقَبُّل تخطيط الأسرة. |