Además, la persistencia de las anomalías y la acumulación de causas en el sistema judicial son motivo de gran preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ضعف النظام القضائي والقضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم تشكل مصدر قلق بالغ. |
La situación de los derechos humanos en diversas regiones de la ex Yugoslavia es motivo de gran preocupación. | UN | ١٠١ - إن حالة حقوق اﻹنسان في مختلف مناطق يوغوسلافيا السابقة تمثل مصدر قلق بالغ. |
El descenso de la tasa de escolarización entre las muchachas, especialmente en la enseñanza secundaria, es un motivo de gran preocupación. | UN | وأضافت قائلة إن انخفاض معدل القيد بالمدارس وسط الفتيات، ولا سيما في المرحلة الثانوية، يمثل مصدر قلق كبير. |
Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. | UN | ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد. |
La militarización de los campamentos de refugiados fuera de Rwanda es un motivo de gran preocupación para Malawi. | UN | إن إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين خارج رواندا مصدر قلق بالغ لملاوي. |
La situación actual dista mucho de ser alentadora, por el contrario, es motivo de gran preocupación. | UN | والصورة التي نراها اليوم أبعد ما تكون عن التشجيع. وهي في الواقع مصدر قلق بالغ. |
Sin embargo, el hecho de que el Iraq no haya declarado esos elementos a la Comisión y sus intentos por ocultar su compra son motivo de gran preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن اخفاق العراق في إعلانها للجنة ومحاولاته إخفاء أنشطة الاقتناء، يعد مصدر قلق بالغ. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas, en particular en las zonas de alto riesgo, es motivo de gran preocupación. | UN | ٤ - ومضى قائلا إن أمن موظفي اﻷمم المتحدة، خاصة في مناطق الخطر الشديد، هو مصدر قلق بالغ. |
La escalada del conflicto, especialmente el recurso a los ataques aéreos, fue motivo de gran preocupación para los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وكان تصعيد النزاع، ولا سيما استخدام الضربات الجوية، مصدر قلق بالغ لرؤساء الدول والحكومات. |
Este fenómeno, que en parte es el resultado de la falta de disponibilidad de actividades económicas productivas como alternativa, es motivo de gran preocupación para nosotros. | UN | وهذه الظاهرة التي تنجم إلى حد ما عن الافتقار إلى اﻷنشطة الانتاجية الاقتصادية البديلة، تشكل مصدر قلق كبير لنا. |
En el decenio transcurrido, el respeto por los derechos humanos ha sido motivo de gran preocupación y debate en los foros internacionales. | UN | ففي العقد الماضي، كان عدم احترام حقوق اﻹنسان مصدر قلق كبير ونقاش في المحافل الدولية. |
Igualmente, el uso indebido de cannabis, en especial en los países africanos, continúa siendo motivo de gran preocupación. | UN | كما لا تزال إساءة استعمال نبتة القنب، ولا سيما في البلدان الأفريقية، تشكل مصدر قلق كبير. |
Además, el Relator Especial observa que el reclutamiento forzado de niños en las fuerzas armadas es motivo de gran preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة. |
Hoy, las crisis que amenazan la existencia misma de algunos Estados siguen siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | واليوم توجد أزمات تهدد بقاء بعض الدول ذاته، ولا تزال تشكل مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي. |
El hecho de que la cantidad de víctimas supere a la que se registró durante los días de represión extrema es motivo de gran preocupación. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف. |
Las dificultades para desplegar a los integrantes de las misiones con rapidez siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا تزال المصاعب المتعلقة بالانتشار السريع ﻷفراد حفظ السلام من المسائل التي تثير قلقا بالغا. |
En consecuencia, es motivo de gran preocupación la reciente tendencia de disminución de la AOD. | UN | وبالتالي، فإن الاتجاه إلى التناقص الذي شهدته المساعدة اﻹنمائية الرسمية مؤخرا يثير قلقا بالغا. |
En nuestra propia región, la situación de Haití ha sido motivo de gran preocupación para Jamaica y nuestros asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وفي منطقتنا الخاصة بنا، كانت الحالة في هايتي مثار قلق بالغ بالنسبة لجامايكا ولشركائنا في الاتحاد الكاريبي. |
También es motivo de gran preocupación la posibilidad de que utilice una bomba " sucia " . | UN | ومن دواعي القلق البالغ كذلك احتمال استخدامهم قنبلة إشعاعية. |
Además, los períodos de transición previstos en el proyecto de texto siguen siendo motivo de gran preocupación para mi delegación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إن الفترات الانتقالية المنصوص عليها في مشروع النص لا تزال مصدر قلق خطير لوفدي. |
En consecuencia, la tendencia decreciente en el alcance relativo de los servicios de saneamiento en las zonas urbanas para el año 2000 sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | وبالتالي فإن الاتجاه التناقصي للتغطية النسبية للمرافق الصحية الحضرية بحلول عام ٢٠٠٠، مازال مصدرا للقلق الشديد. |
Las zonas remotas donde convergen Libia, el Níger y Argelia, en particular, siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | وبشكل خاص، لا تزال المناطق النائية حيث تلتقي ليبيا والنيجر والجزائر، تبعث على القلق الشديد. |
El problema de las armas pequeñas y las armas ligeras sigue siendo motivo de gran preocupación para Zambia. | UN | لا تزال مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبعث على القلق البالغ لزامبيا. |