ويكيبيديا

    "motivo de preocupación que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دواعي القلق أن
        
    • تشعر بالقلق لأن
        
    • يثير القلق أن
        
    • يدعو إلى القلق أن
        
    • من المقلق أن
        
    • بالقلق لعدم
        
    • تشعر بالقلق من أن
        
    • اللجنة القلق أيضا لأن
        
    • يدعو للقلق أن
        
    • يبعث على القلق أن
        
    • شعور بالقلق من أن
        
    • دواعي القلق التي
        
    • تشعر بالقلق لكون
        
    • المقلق أنه
        
    • يبعث على القلق أنه
        
    16. Es motivo de preocupación que los principales objetivos del nuevo orden mundial de la información y la comunicación todavía no se hayan alcanzado. UN ١٦ - ومضى قائلا إن من دواعي القلق أن اﻷهداف الجوهرية للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال لم تتحقق حتى اﻵن.
    Por tanto, es motivo de preocupación que los países en desarrollo, por quinto año consecutivo, hayan tenido una salida neta de recursos financieros. UN ولذا فإن من دواعي القلق أن الدول النامية واجهت، للسنة الخامسة على التوالي، صافيا من التدفقات الخارجة للموارد المالية.
    No obstante, es motivo de preocupación que en la práctica no se cumpla la ley como es debido. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية.
    Es motivo de preocupación que el traslado de la sede del organismo de Viena a la Faja de Gaza aún no haya concluido. UN ومما يثير القلق أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة لم يتم بعد.
    Es motivo de preocupación que muchos países hayan sido y sigan siendo despojados de su patrimonio cultural como consecuencia del saqueo y el comercio ilícito de bienes culturales. UN ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية.
    71. Es motivo de preocupación que las medidas de liberalización y reformas económicas que se exigen a quienes solicitan admisión a la OMC superen con creces las concesiones y obligaciones de los miembros actuales en etapas de desarrollo semejantes. UN 71- وقال إن من المقلق أن تدابير التحرير والإصلاحات الاقتصادية تتطلب من طالبي الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أكثر بكثير من التنازلات والالتزامات التي تعهد بها الأعضاء الحاليون في مراحل مماثلة من التنمية.
    No obstante, para el Comité sigue siendo motivo de preocupación que, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, no se preste la suficiente atención a la asignación de recursos presupuestarios en favor de la infancia " hasta el máximo de los recursos de que [se] disponga " . UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم إيلاء الدولة الطرف ما يكفي من الاهتمام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الطفل " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " .
    1473. Si bien el Comité celebra los recientes esfuerzos para mejorar la justicia de menores, es motivo de preocupación que el sistema de justicia de menores no abarque todas las regiones del Estado Parte. UN 1473- على حين ترحب اللجنة بالجهود الأخيرة التي بذلت لتحسين قضاء الأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق من أن نظام قضاء الأحداث لا يغطي كافة مناطق الدولة الطرف.
    Es motivo de preocupación que el peso insostenible de la deuda haya tenido un efecto negativo en el crecimiento sostenido en muchos países pobres. UN ومن دواعي القلق أن عبء الدين الذي يصعب احتماله قد ترك أثرا سلبيا على استمرار النمو في كثير من البلدان الفقيرة.
    Es motivo de preocupación que solamente una tercera parte de la financiación de la Oficina procede del presupuesto ordinario, en tanto las dos terceras partes provienen de contribuciones voluntarias. UN إذ إن من دواعي القلق أن يأتي ثلث تمويل المفوضية فحسب من الميزانية العادية، في حين يأتي ثلثا التمويل من التبرعات.
    Es motivo de preocupación que hasta la fecha sólo 82 Estados han ratificado la Convención contra la Tortura. Es fundamental que hagamos todo lo posible por lograr su ratificación universal. UN وإن من دواعي القلق أن ٨٢ دولة فقط قامت حتى اليوم بالتوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ولذا فإن من الضروري أن نبذل غاية جهدنا ﻹحراز تقدم في التصديق العالمي على هذه الاتفاقية.
    Por consiguiente, es motivo de preocupación que desde su creación ambos Tribunales se hayan visto afectados por financiación insuficiente y a corto plazo y que no hayan recibido presupuestos suficientes de esta Asamblea. UN ولذلك، فإن من دواعي القلق أن هاتين المحكمتين ما فتئتا منذ إنشائهما تعانيان من تمويل غير واف بالغرض وقصير اﻷجل ولم تتلقيا ميزانيات كافية من هذه الجمعية.
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. UN كذلك تشعر بالقلق لأن التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل.
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. UN كذلك تشعر بالقلق لأن التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل.
    Es motivo de preocupación que las maestras y los maestros no tengan iguales oportunidades de ascenso. UN فمما يثير القلق أن المعلمين والمعلمات لا يتمتعون بفرص متكافئة بالنسبة للترقيات.
    Es motivo de preocupación que las misiones de mantenimiento de la paz sigan careciendo de un apoyo logístico y recursos operacionales vitales. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية.
    Es motivo de preocupación que, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, otro de los pilares del régimen de no proliferación y desarme, aún no haya logrado las ratificaciones necesarias para su entrada en vigor, aunque la situación actual hace necesario mantener la moratoria sobre los ensayos de armas nucleares. UN 72 - وقال إن من المقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي هي دعامة أخرى من دعامات نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، لم يصدق عليها العدد اللازم لبدء نفاذها، بعد تسع سنوات من اعتمادها، رغم أن المناخ الحالي يقتضي الإبقاء على وقف تجارب الأسلحة النووية.
    No obstante, para el Comité sigue siendo motivo de preocupación que, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, no se preste la suficiente atención a la asignación de recursos presupuestarios en favor de la infancia " hasta el máximo de los recursos de que [se] disponga " . UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم إيلاء الدولة الطرف ما يكفي من الاهتمام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الطفل " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " .
    1473. Si bien el Comité celebra los recientes esfuerzos para mejorar la justicia de menores, es motivo de preocupación que el sistema de justicia de menores no abarque todas las regiones del Estado Parte. UN 1473- على حين ترحب اللجنة بالجهود الأخيرة التي بذلت لتحسين قضاء الأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق من أن نظام قضاء الأحداث لا يغطي كافة مناطق الدولة الطرف.
    También es motivo de preocupación que la Convención y su Protocolo Facultativo no se hayan difundido ampliamente en todo el país y no se utilicen suficientemente para formular políticas o incoar acciones relacionadas con la discriminación contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري غير معروفين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ولا يُستعان بهما على نحو كاف في وضع السياسات أو في تحريك قضايا التمييز ضد المرأة.
    También es motivo de preocupación que el Código Penal del Yemen permita que un hombre mate a una mujer de su familia en caso de adulterio flagrante. UN 48 - وقالت إن ما يدعو للقلق أن القانون الجنائي اليمني يسمح للذكور من أفراد الأسر بقتل الإناث في حالة جريمة الزنا السافر.
    Por tanto, es motivo de preocupación que el absolutismo que algunos defienden en la promoción de los derechos humanos se aplique a menudo a costa del derecho al desarrollo. UN ولذا فمما يبعث على القلق أن الاستبدادية التي يسعى البعض الى الدعوة إليها لتعزيز حقوق اﻹنسان كثيرا ما تكون على حساب الحق في التنمية.
    Sigue siendo motivo de preocupación que los niños casi siempre cumplan su pena con adultos. UN ولا يزال هناك شعور بالقلق من أن الأطفال يقضون مدة عقوبتهم، في معظم الحالات، مع الكبار.
    El primer motivo de preocupación que se aborda en el informe se refiere a la ineficacia de las instituciones encargadas de supervisar la legalidad de las detenciones. UN وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز.
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب إلى النهج المتكامل للاتفاقية.
    Sigue siendo un motivo de preocupación que diez años después del establecimiento de este Grupo de Trabajo de composición abierta, quede aún tanto por hacer. UN ويبقى من المقلق أنه بعد عشرة أعوام من إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما زال يتعين إحراز الكثير من التقدم.
    Es motivo de preocupación que mientras los países desarrollados han avanzado enormemente en la ejecución del Programa de Acción, los países en desarrollo siguen estando muy atrás. UN ومما يبعث على القلق أنه بينما أحرزت البلدان المتقدمة النمو تقدما عظيما في تنفيذ برنامج العمل، فإن البلدان النامية لا تزال متخلفة عن الركب بدرجة مؤلمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد