Las eventuales diferencias de política deben sin embargo obedecer a motivos objetivos y razonables para evitar la discriminación. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
5.5. La autora recuerda que la diferencia de trato que no se basa en motivos objetivos y razonables ni tiene un fin legítimo constituye discriminación. | UN | 5-5 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن اختلاف المعاملة غير المستند إلى أسس موضوعية ومعقولة والذي ليس لـه هدف مشروع يشكل تمييزا. |
Las eventuales diferencias de política deben sin embargo obedecer a motivos objetivos y razonables para evitar la discriminación. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Lo que era decisivo era si existían motivos objetivos que justificasen ese temor. | UN | والعنصر الحاسم هو وجود أسباب موضوعية لتلك الشكوك. |
La inclusión de la frase " justificado por motivos objetivos y serios " basta para transmitir la postura del Comité sobre esta cuestión. | UN | ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, el Estado parte sostiene que la ley no constituía una violación del artículo 26 del Pacto, ya que en aquel momento existían motivos objetivos y razonables para justificar que hubiera una diferencia de trato entre los hombres casados y las mujeres casadas. | UN | ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن القانون لم ينتهك المادة ٦٢ من العهد ﻷنه كانت هناك في ذلك الوقت أسباب موضوعية ومعقولة تبرر المفاضلة في المعاملة بين الرجال المتزوجين والنساء المتزوجات. |
Todo trato diferenciado debe fundarse en motivos objetivos que indiquen por qué razones y en qué medida los hechos determinantes justifican que se establezca una diferencia. Hechos objetivos exteriores también pueden justificar una desigualdad en el trato, siempre que ésta sea proporcionada y, en particular, que pueda imponerse razonablemente a la persona desfavorecida. | UN | وكل معاملة مختلفة ينبغي أن تستند إلى دوافع موضوعية تدل على أن الوقائع المحددة بعض الأسباب وبقدر ما تبرر الاختلاف, كذلك يمكن لأهداف خارجية عن السياق أن تبرر عدم المساواة في المعاملة شريطة أن تكون مناسبة وأنه يمكن فرضها بشكل معقول على الشخص غير المحظوظ. |
En primer lugar, el objeto de la diferenciación fue lícito y se basó en motivos objetivos y razonables. | UN | أولاً، كان التمييز مشروعاً واستند إلى أسس موضوعية ومقبولة. |
En consecuencia, considera que la prohibición se basa en motivos objetivos y razonables. | UN | وبناء عليه، تعتبر أن الحظر يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
En caso de que se establezcan distinciones, estas han de basarse en motivos objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Si se hacen distinciones, deben basarse en motivos objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Si se hacen distinciones, deben basarse en motivos objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Además, las normas o decisiones con tales repercusiones no equivalen a discriminación si se fundamentan en motivos objetivos y razonables. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعتبر القوانين أو القرارات التي لها مثل هذا الأثر بمثابة تمييز في الحالات التي تستند فيها إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
En particular, debería velar por que en cada caso en que el Director del Ministerio Público de Irlanda del Norte certifique la necesidad de un juicio sin jurado se aduzcan motivos objetivos y razonables y por que exista el derecho de impugnar esos motivos. | UN | وعليها أن تكفل، على وجه الخصوص، في كل قضية يصادق مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية على أنها تتطلب محاكمة دون هيئة محلفين، تقديم أسس موضوعية ومعقولة ووجود حق الطعن في هذه الأسس. |
En consecuencia, el Comité concluye que la distinción entre el autor y las personas a las que no se aplica la prohibición establecida por el Estado Parte descansa en motivos objetivos y razonables. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم المنع الذي نطقت به الدولة الطرف يقوم على أسباب موضوعية ومعقولة. |
El Comité recuerda que, según su interpretación, el Pacto exige que los fiscales aduzcan motivos objetivos y fundados para justificar que se siga un procedimiento penal distinto en casos particulares. | UN | وتشير اللجنة إلى تفسيرها للعهد بأنه يطالب سلطات المقاضاة المختصة بتقديم أسباب موضوعية ومنطقية لتبرير تطبيق إجراء جنائي مختلف على قضية بعينها. |
En particular, debería velar por que, en cada caso para el cual, según el Director del ministerio público de Irlanda, sea necesario un juicio sin jurado, se aduzcan motivos objetivos y razonables y exista derecho a impugnar esos motivos. | UN | وينبغي لها أن تكفل، بوجه خاص، أن تُقدم أسباب موضوعية ومعقولة في كل قضية يشهد فيها مدير النيابة العامة في آيرلندا بأنها تستلزم محاكمة بدون محلفين، وأن تضمن الحق في الطعن في هذه الأسباب. |
El Tribunal precisó que las desigualdades de trato potencialmente discriminatorias debían basarse en motivos objetivos y no podían fundarse simplemente en la característica en función de la cual se produce la diferenciación. | UN | وأوضحت المحكمة أن أشكال عدم المساواة في المعاملة والتي يُحتمل أن تكون تمييزية ينبغي أن تقوم على أسباب موضوعية ولا يمكن أن تستند فقط إلى الصفة التي يقوم على أساسها التباين. |
No comprende qué objeción puede haber al requisito de que el Estado demuestre que el recurso a los tribunales militares y especiales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios. | UN | وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية. |
No obstante, las normas o decisiones que tienen ese efecto no equivalen a discriminación si están basadas en motivos objetivos y razonables. | UN | والقواعد أو القرارات التي لها مثل هذا الأثر لا تشكل، مع ذلك، تمييزاً إذا كانت تستند إلى دوافع موضوعية ومعقولة(ﻫ). |
Burundi observa que por parte del país vecino, Tanzanía, se produce una falta de colaboración cuando hay motivos objetivos que deberían llevar a ambos países a cooperar estrechamente en todas las esferas y, sobre todo, a proteger la seguridad en la frontera común. | UN | تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة. |
Así pues, el Comité debe determinar si en el presente caso la adopción del criterio del sexo constituye una violación del artículo 25 del Pacto, debido a su carácter discriminatorio, o de otras disposiciones del Pacto en materia de discriminación, a saber, los artículos 2 y 3 del Pacto invocados por el autor, o si un criterio de ese tipo obedece a motivos objetivos y razonables. | UN | لذا يجب على اللجنة أن تقرر إن كان إدخال شرط جنساني، في القضية المعروضة عليها، يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 25 من العهد نظراً لطبيعته التمييزية، أو لأي أحكام أخرى في العهد تتعلق بالتمييز، لا سيما المادتان 2 و3 من العهد، على نحو ما احتج بذلك صاحب البلاغ، أو هل كان لهذا الشرط ما يبرره بشكل موضوعي ومعقول. |